Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 51) | (Lamentations 1) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • The Fall of Jerusalem

    Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  • Zedekia war 21 Jahre alt, da er König ward und regierte elf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal, eine Tochter Jeremia’s zu Libna.
  • He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • Und er tat was dem HERRN übel gefiel, gleich wie Jojakim getan hatte.
  • It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence.
    Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom König zu Babel.
  • So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They encamped outside the city and built siege works all around it.
  • Aber im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tage des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, samt all seinem Heer wider Jerusalem, und sie belagerten es und machten Bollwerke ringsumher.
  • The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  • Und blieb also die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
  • By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  • Aber am neunten Tage des vierten Monats nahm der Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.
  • Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babyloniansa were surrounding the city. They fled toward the Arabah,b
  • Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsleute gaben die Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen den zwei Mauern, der zum Garten des Königs geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her.
  • but the Babylonianc army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  • Und da diese zogen des Weges zum blachen Feld, jagte der Chaldäer Heer dem König nach und ergriffen Zedekia in dem Felde bei Jericho; da zerstreute sich all sein Heer von ihm.
  • and he was captured.
    He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  • Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen Ribla, das im Lande Hamath liegt, der sprach ein Urteil über ihn.
  • There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • Allda ließ der König zu Babel die Söhne Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgte alle Fürsten Juda’s zu Ribla.
  • Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  • Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
  • On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • Am zehnten Tage des fünften Monats, welches ist das 19. Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, der stets um den König zu Babel war gen Jerusalem
  • He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • und verbrannte des HERRN Haus und des Königs Haus und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
  • The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls around Jerusalem.
  • Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
  • Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmend and those who had deserted to the king of Babylon.
  • Aber das arme Volk und andere Volk, so noch übrig war in der Stadt, und die zum König zu Babel fielen und das übrige Handwerksvolk führte Nebusaradan, der Hauptmann, gefangen weg.
  • But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  • Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
  • The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.
  • Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und das Gestühl und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führten all das Erz davon gen Babel.
  • They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  • Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.
  • The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings — all that were made of pure gold or silver.
  • Dazu nahm der Hauptmann, was golden und silbern war an Bechern, Räuchtöpfen, Becken, Kesseln, Leuchtern, Löffeln und Schalen.
  • The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.
  • Die zwei Säulen, das Meer, die zwölf ehernen Rinder darunter und die Gestühle, welche der König Salomo hatte lassen machen zum Hause des HERRN, alles dieses Gerätes Erz war unermeßlich viel.
  • Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumferencee; each was four fingers thick, and hollow.
  • Der zwei Säulen aber war eine jegliche 18 Ellen hoch, und eine Schnur, zwölf Ellen lang, reichte um sie her, und war eine jegliche vier Finger dick und inwendig hohl;
  • The bronze capital on top of one pillar was five cubitsf high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  • und stand auf jeglicher ein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und ein Gitterwerk und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern; und war eine Säule wie die andere, die Granatäpfel auch.
  • There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
  • Es waren der Granatäpfel 96 daran, und aller Granatäpfel waren 100 an einem Gitterwerk ringsumher.
  • The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  • Und der Hauptmann nahm den obersten Priester Seraja und den Priester Zephanja, den nächsten nach ihm, und die drei Torhüter
  • Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land, sixty of whom were found in the city.
  • und einen Kämmerer aus der Stadt, welcher über die Kriegsleute gesetzt war, und sieben Männer, welche um den König sein mußten, die in der Stadt gefunden wurden, dazu den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, dazu 60 Mann Landvolks, so in der Stadt gefunden wurden:
  • Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • diese nahm Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie dem König zu Babel gen Ribla.
  • There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed.
    So Judah went into captivity, away from her land.
  • Und der König zu Babel schlug sie tot zu Ribla, das im Lande Hamath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführt.
  • This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile:
    in the seventh year, 3,023 Jews;
  • Dies ist das Volk, welches Nebukadnezar weggeführt hat: im siebenten Jahr 3023 Juden;
  • in Nebuchadnezzar’s eighteenth year,
    832 people from Jerusalem;
  • im 18. Jahr aber des Nebukadnezars 832 Seelen aus Jerusalem;
  • in his twenty-third year,
    745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard.
    There were 4,600 people in all.
  • und im 23. Jahr des Nebukadnezars führte Nebusaradan, der Hauptmann, 745 Seelen weg aus Juda. Alle Seelen sind 4600.
  • Jehoiachin Released

    In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, on the twenty-fifth day of the twelfth month, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison.
  • Aber im 37. Jahr, nachdem Jojachin, der König zu Juda, weggeführt war, am 25. Tage des zwölften Monats, erhob Evil–Merodach, der König zu Babel, im Jahr, da er König ward, das Haupt Jojachins, des Königs in Juda, und ließ ihn aus dem Gefängnis
  • He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  • und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren,
  • So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
  • und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang.
  • Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
  • Und ihm ward stets sein Unterhalt vom König zu Babel gegeben, wie es ihm verordnet war, sein ganzes Leben lang bis an sein Ende.

  • ← (Jeremiah 51) | (Lamentations 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026