Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
I am the man who has seen affliction
by the rod of the Lord’s wrath.
by the rod of the Lord’s wrath.
Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
He has driven me away and made me walk
in darkness rather than light;
in darkness rather than light;
Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
indeed, he has turned his hand against me
again and again, all day long.
again and again, all day long.
Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
He has made my skin and my flesh grow old
and has broken my bones.
and has broken my bones.
Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
He has besieged me and surrounded me
with bitterness and hardship.
with bitterness and hardship.
umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
He has made me dwell in darkness
like those long dead.
like those long dead.
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He has walled me in so I cannot escape;
he has weighed me down with chains.
he has weighed me down with chains.
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
Even when I call out or cry for help,
he shuts out my prayer.
he shuts out my prayer.
Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
He has barred my way with blocks of stone;
he has made my paths crooked.
he has made my paths crooked.
Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
Like a bear lying in wait,
like a lion in hiding,
like a lion in hiding,
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
he dragged me from the path and mangled me
and left me without help.
and left me without help.
Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
He drew his bow
and made me the target for his arrows.
and made me the target for his arrows.
Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
He pierced my heart
with arrows from his quiver.
with arrows from his quiver.
In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
I became the laughingstock of all my people;
they mock me in song all day long.
they mock me in song all day long.
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
He has filled me with bitter herbs
and given me gall to drink.
and given me gall to drink.
Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
He has broken my teeth with gravel;
he has trampled me in the dust.
he has trampled me in the dust.
Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
I have been deprived of peace;
I have forgotten what prosperity is.
I have forgotten what prosperity is.
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
So I say, “My splendor is gone
and all that I had hoped from the Lord.”
and all that I had hoped from the Lord.”
Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
I remember my affliction and my wandering,
the bitterness and the gall.
the bitterness and the gall.
An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
I well remember them,
and my soul is downcast within me.
and my soul is downcast within me.
Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
Yet this I call to mind
and therefore I have hope:
and therefore I have hope:
Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
Because of the Lord’s great love we are not consumed,
for his compassions never fail.
for his compassions never fail.
Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
They are new every morning;
great is your faithfulness.
great is your faithfulness.
Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
I say to myself, “The Lord is my portion;
therefore I will wait for him.”
therefore I will wait for him.”
Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
The Lord is good to those whose hope is in him,
to the one who seeks him;
to the one who seeks him;
Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
it is good to wait quietly
for the salvation of the Lord.
for the salvation of the Lord.
Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
It is good for a man to bear the yoke
while he is young.
while he is young.
Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
Let him sit alone in silence,
for the Lord has laid it on him.
for the Lord has laid it on him.
Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
Let him bury his face in the dust —
there may yet be hope.
there may yet be hope.
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
Let him offer his cheek to one who would strike him,
and let him be filled with disgrace.
and let him be filled with disgrace.
Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
Though he brings grief, he will show compassion,
so great is his unfailing love.
so great is his unfailing love.
Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
For he does not willingly bring affliction
or grief to anyone.
or grief to anyone.
Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
To crush underfoot
all prisoners in the land,
all prisoners in the land,
Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
to deny people their rights
before the Most High,
before the Most High,
dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to deprive them of justice —
would not the Lord see such things?
would not the Lord see such things?
dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
Who can speak and have it happen
if the Lord has not decreed it?
if the Lord has not decreed it?
Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
Is it not from the mouth of the Most High
that both calamities and good things come?
that both calamities and good things come?
Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
Why should the living complain
when punished for their sins?
when punished for their sins?
Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
Let us examine our ways and test them,
and let us return to the Lord.
and let us return to the Lord.
Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
Let us lift up our hearts and our hands
to God in heaven, and say:
to God in heaven, and say:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
“We have sinned and rebelled
and you have not forgiven.
and you have not forgiven.
Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
“You have covered yourself with anger and pursued us;
you have slain without pity.
you have slain without pity.
Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
You have covered yourself with a cloud
so that no prayer can get through.
so that no prayer can get through.
Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
You have made us scum and refuse
among the nations.
among the nations.
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
“All our enemies have opened their mouths
wide against us.
wide against us.
Ihren Mund rissen gegen uns auf all unsre Feinde.
We have suffered terror and pitfalls,
ruin and destruction.”
ruin and destruction.”
Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
Streams of tears flow from my eyes
because my people are destroyed.
because my people are destroyed.
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
My eyes will flow unceasingly,
without relief,
without relief,
Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
What I see brings grief to my soul
because of all the women of my city.
because of all the women of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
Those who were my enemies without cause
hunted me like a bird.
hunted me like a bird.
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
They tried to end my life in a pit
and threw stones at me;
and threw stones at me;
Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
the waters closed over my head,
and I thought I was about to perish.
and I thought I was about to perish.
Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
I called on your name, Lord,
from the depths of the pit.
from the depths of the pit.
Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
You heard my plea: “Do not close your ears
to my cry for relief.”
to my cry for relief.”
Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You came near when I called you,
and you said, “Do not fear.”
and you said, “Do not fear.”
Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
You, Lord, took up my case;
you redeemed my life.
you redeemed my life.
Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
Lord, you have seen the wrong done to me.
Uphold my cause!
Uphold my cause!
Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
You have seen the depth of their vengeance,
all their plots against me.
all their plots against me.
Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
Lord, you have heard their insults,
all their plots against me —
all their plots against me —
Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
what my enemies whisper and mutter
against me all day long.
against me all day long.
Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
Look at them! Sitting or standing,
they mock me in their songs.
they mock me in their songs.
Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
Pay them back what they deserve, Lord,
for what their hands have done.
for what their hands have done.
Vergilt ihnen, HERR, nach dem Tun ihrer Hände!
Put a veil over their hearts,
and may your curse be on them!
and may your curse be on them!
Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!