Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
I am the man who has seen affliction
by the rod of the Lord’s wrath.
by the rod of the Lord’s wrath.
Seht mich an — wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
He has driven me away and made me walk
in darkness rather than light;
in darkness rather than light;
Voller Zorn hat er mich fortgejagt und immer tiefer in die Finsternis getrieben.
indeed, he has turned his hand against me
again and again, all day long.
again and again, all day long.
Gegen mich sind seine Hiebe gerichtet, den ganzen Tag trifft mich seine strafende Hand.
He has made my skin and my flesh grow old
and has broken my bones.
and has broken my bones.
Davon bin ich abgemagert und krank geworden; all meine Knochen hat er mir zerschlagen.
He has besieged me and surrounded me
with bitterness and hardship.
with bitterness and hardship.
Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
He has made me dwell in darkness
like those long dead.
like those long dead.
In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
He has walled me in so I cannot escape;
he has weighed me down with chains.
he has weighed me down with chains.
Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben.
Even when I call out or cry for help,
he shuts out my prayer.
he shuts out my prayer.
Wenn ich schreie und um Hilfe rufe, so verschließt er sich meinem Gebet.
He has barred my way with blocks of stone;
he has made my paths crooked.
he has made my paths crooked.
Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt — Gott lässt mich nicht entkommen!
Like a bear lying in wait,
like a lion in hiding,
like a lion in hiding,
Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
he dragged me from the path and mangled me
and left me without help.
and left me without help.
Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
He drew his bow
and made me the target for his arrows.
and made me the target for his arrows.
Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
He pierced my heart
with arrows from his quiver.
with arrows from his quiver.
Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
I became the laughingstock of all my people;
they mock me in song all day long.
they mock me in song all day long.
Mein Volk verlacht mich Tag für Tag, sie singen Spottlieder auf mich.
He has filled me with bitter herbs
and given me gall to drink.
and given me gall to drink.
Gott reicht mir bittere Kräuter zu essen und füllt mir den Becher mit Wermut.
He has broken my teeth with gravel;
he has trampled me in the dust.
he has trampled me in the dust.
Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
I have been deprived of peace;
I have forgotten what prosperity is.
I have forgotten what prosperity is.
Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
So I say, “My splendor is gone
and all that I had hoped from the Lord.”
and all that I had hoped from the Lord.”
Darum sagte ich: »Meine Kraft ist geschwunden, und meine Hoffnung auf den HERRN ist dahin.
I remember my affliction and my wandering,
the bitterness and the gall.
the bitterness and the gall.
Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
I well remember them,
and my soul is downcast within me.
and my soul is downcast within me.
Und doch muss ich ständig daran denken und bin vor lauter Grübeln am Boden zerstört.«
Yet this I call to mind
and therefore I have hope:
and therefore I have hope:
Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
Because of the Lord’s great love we are not consumed,
for his compassions never fail.
for his compassions never fail.
Die Güte des HERRN hat kein Ende, sein Erbarmen hört niemals auf,
They are new every morning;
great is your faithfulness.
great is your faithfulness.
es ist jeden Morgen neu! Groß ist deine Treue, o Herr!
I say to myself, “The Lord is my portion;
therefore I will wait for him.”
therefore I will wait for him.”
Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der HERR ist alles, was ich brauche.
The Lord is good to those whose hope is in him,
to the one who seeks him;
to the one who seeks him;
Denn der HERR ist gut zu dem, der ihm vertraut und ihn von ganzem Herzen sucht.
it is good to wait quietly
for the salvation of the Lord.
for the salvation of the Lord.
Darum ist es das Beste, geduldig zu sein und auf die Hilfe des HERRN zu warten.
It is good for a man to bear the yoke
while he is young.
while he is young.
Und es ist gut für einen Menschen, wenn er schon früh lernt, Schweres zu tragen.
Let him sit alone in silence,
for the Lord has laid it on him.
for the Lord has laid it on him.
Wenn Gott ihm die Last auferlegt, soll er es annehmen und nicht aufbegehren.
Let him bury his face in the dust —
there may yet be hope.
there may yet be hope.
Demütig beuge er sich tief in den Staub, vielleicht gibt es ja noch Hoffnung für ihn.
Let him offer his cheek to one who would strike him,
and let him be filled with disgrace.
and let him be filled with disgrace.
Wenn man ihn schlägt, soll er die Wange hinhalten und die Demütigung still ertragen.
For no one is cast off
by the Lord forever.
by the Lord forever.
Denn wenn der Herr einen Menschen verstößt, dann tut er es nicht für immer und ewig.
Though he brings grief, he will show compassion,
so great is his unfailing love.
so great is his unfailing love.
Er lässt ihn zwar leiden, aber erbarmt sich auch wieder, denn seine Gnade und Liebe ist groß.
For he does not willingly bring affliction
or grief to anyone.
or grief to anyone.
Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
To crush underfoot
all prisoners in the land,
all prisoners in the land,
Es gibt so viel Unrecht in diesem Land: Die Gefangenen werden mit Füßen getreten,
to deny people their rights
before the Most High,
before the Most High,
vor den Augen des höchsten Gottes bringt man Unschuldige um ihr Recht.
to deprive them of justice —
would not the Lord see such things?
would not the Lord see such things?
Vor Gericht wird gelogen und betrogen — meint ihr etwa, der Herr sieht das nicht?
Who can speak and have it happen
if the Lord has not decreed it?
if the Lord has not decreed it?
Wer kann etwas geschehen lassen, wenn der Herr es nicht befiehlt?
Is it not from the mouth of the Most High
that both calamities and good things come?
that both calamities and good things come?
Alles Glück haben wir ihm zu verdanken, und genauso kommt das Unglück aus seiner Hand.
Why should the living complain
when punished for their sins?
when punished for their sins?
Solange wir leben, brauchen wir uns nicht zu beklagen. Sind es nicht unsere Sünden, für die Gott uns bestraft?
Let us examine our ways and test them,
and let us return to the Lord.
and let us return to the Lord.
Kommt, wir wollen unser Leben sorgfältig prüfen und wieder zurückkehren zum HERRN!
Let us lift up our hearts and our hands
to God in heaven, and say:
to God in heaven, and say:
Ihm wollen wir unsere Herzen öffnen, zu unserem Gott im Himmel die Hände erheben:
“We have sinned and rebelled
and you have not forgiven.
and you have not forgiven.
»Herr, wir haben gesündigt und dir die Treue gebrochen — und das hast du uns nicht vergeben!
“You have covered yourself with anger and pursued us;
you have slain without pity.
you have slain without pity.
Stattdessen hast du dich in Zorn gehüllt, du hast uns verfolgt und erbarmungslos getötet!
You have covered yourself with a cloud
so that no prayer can get through.
so that no prayer can get through.
In einer dichten Wolke hast du dich verborgen, kein Gebet konnte mehr zu dir durchdringen.
You have made us scum and refuse
among the nations.
among the nations.
Du hast dafür gesorgt, dass die Völker uns wie Dreck behandeln, zum Abschaum der Menschheit sind wir geworden.
“All our enemies have opened their mouths
wide against us.
wide against us.
Unsere Feinde stecken die Köpfe zusammen und zerreißen sich das Maul über uns.
We have suffered terror and pitfalls,
ruin and destruction.”
ruin and destruction.”
Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
Streams of tears flow from my eyes
because my people are destroyed.
because my people are destroyed.
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
My eyes will flow unceasingly,
without relief,
without relief,
Unaufhörlich fließen meine Tränen. Ich werde so lange keine Ruhe finden,
until the Lord looks down
from heaven and sees.
from heaven and sees.
bis der HERR vom Himmel herabschaut und unser Schicksal endlich beachtet.
What I see brings grief to my soul
because of all the women of my city.
because of all the women of my city.
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht.
Those who were my enemies without cause
hunted me like a bird.
hunted me like a bird.
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel.
They tried to end my life in a pit
and threw stones at me;
and threw stones at me;
Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
the waters closed over my head,
and I thought I was about to perish.
and I thought I was about to perish.
Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
I called on your name, Lord,
from the depths of the pit.
from the depths of the pit.
Da schrie ich zu dir um Hilfe, o HERR, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
You heard my plea: “Do not close your ears
to my cry for relief.”
to my cry for relief.”
deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
You came near when I called you,
and you said, “Do not fear.”
and you said, “Do not fear.”
Als ich rief, kamst du mir ganz nahe und sprachst: »Fürchte dich nicht!«
You, Lord, took up my case;
you redeemed my life.
you redeemed my life.
Herr, du bist für mich eingetreten und hast mein Leben gerettet.
Lord, you have seen the wrong done to me.
Uphold my cause!
Uphold my cause!
Du weißt, wie viel Unrecht ich erleiden musste. HERR, schaffe du mir nun Recht!
You have seen the depth of their vengeance,
all their plots against me.
all their plots against me.
Du kennst die Rachsucht meiner Feinde und die Pläne, die sie gegen mich schmieden.
Lord, you have heard their insults,
all their plots against me —
all their plots against me —
HERR, du hast gehört, wie sie mich schmähen, ihre finsteren Intrigen sind dir nicht verborgen.
what my enemies whisper and mutter
against me all day long.
against me all day long.
Tagein, tagaus verhöhnen sie mich, immer ziehen sie über mich her.
Look at them! Sitting or standing,
they mock me in their songs.
they mock me in their songs.
Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
Pay them back what they deserve, Lord,
for what their hands have done.
for what their hands have done.
Ich bitte dich: Vergelte es ihnen, o HERR! Gib ihnen den gerechten Lohn für ihre Taten!
Put a veil over their hearts,
and may your curse be on them!
and may your curse be on them!
Lass ihre Herzen hart und verblendet sein, ja, möge dein Fluch über sie kommen!