Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • A Prophecy Against the King of Tyre

    The word of the Lord came to me:
  • Noch einmal empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
  • “Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘In the pride of your heart
    you say, “I am a god;
    I sit on the throne of a god
    in the heart of the seas.”
    But you are a mere mortal and not a god,
    though you think you are as wise as a god.
  • »Du Mensch, geh zum Fürsten von Tyrus und richte ihm meine Worte aus: Du bist hochmütig und behauptest voller Stolz: ›Ich bin ein Gott und throne wie ein Gott auf meiner Insel mitten im Meer!‹ Doch auch wenn du dich selbst für einen Gott hältst, bist und bleibst du nur ein Mensch!
  • Are you wiser than Daniela?
    Is no secret hidden from you?
  • Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
  • By your wisdom and understanding
    you have gained wealth for yourself
    and amassed gold and silver
    in your treasuries.
  • Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
  • By your great skill in trading
    you have increased your wealth,
    and because of your wealth
    your heart has grown proud.
  • Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Because you think you are wise,
    as wise as a god,
  • und nun glaubst du, selbst göttlich zu sein. Darum sage ich, Gott, der HERR:
  • I am going to bring foreigners against you,
    the most ruthless of nations;
    they will draw their swords against your beauty and wisdom
    and pierce your shining splendor.
  • Du wirst schon sehen, was du davon hast: Ein grausames Heer aus vielen Völkern lasse ich über dich herfallen. Mit ihren Schwertern werden sie deine ganze Pracht zerstören und alles Schöne in den Schmutz treten, das du mit deiner Weisheit erworben hast.
  • They will bring you down to the pit,
    and you will die a violent death
    in the heart of the seas.
  • Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
  • Will you then say, “I am a god,”
    in the presence of those who kill you?
    You will be but a mortal, not a god,
    in the hands of those who slay you.
  • Wenn du dem Tod ins Auge blickst, wirst du dann immer noch behaupten, ein Gott zu sein? Du bist ja doch nur ein vergänglicher Mensch und kannst nichts gegen deine Mörder ausrichten!
  • You will die the death of the uncircumcised
    at the hands of foreigners.
    I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Durch die Hand von Fremden wirst du sterben wie ein unbeschnittener Heide, denn so habe ich es beschlossen. Ja, darauf gebe ich, Gott, der HERR, dir mein Wort.«
  • The word of the Lord came to me:
  • Weiter sprach der HERR zu mir:
  • “Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘You were the seal of perfection,
    full of wisdom and perfect in beauty.
  • »Du Mensch, stimm ein Klagelied an über das Unglück, das den König von Tyrus erwartet! Richte ihm aus, was ich, Gott, der HERR, ihm zu sagen habe: Du warst der Inbegriff der Vollkommenheit, voll Weisheit und vollendeter Schönheit.
  • You were in Eden,
    the garden of God;
    every precious stone adorned you:
    carnelian, chrysolite and emerald,
    topaz, onyx and jasper,
    lapis lazuli, turquoise and beryl.b
    Your settings and mountingsc were made of gold;
    on the day you were created they were prepared.
  • Du lebtest in Eden, dem Garten Gottes, und trugst Edelsteine jeder Art: Karneol, Topas und Jaspis, Türkis, Onyx und Nephrit, Saphir, Rubin und Smaragd. Sie waren kunstvoll verarbeitet und in feinstes Gold eingefasst. Ich schmückte dich mit ihnen an dem Tag, als ich dich schuf.
  • You were anointed as a guardian cherub,
    for so I ordained you.
    You were on the holy mount of God;
    you walked among the fiery stones.
  • Auf meinem heiligen Berg ließ ich dich wohnen, ein Kerub schützte dich mit ausgebreiteten Flügeln, und zwischen feurigen Steinen gingst du umher.
  • You were blameless in your ways
    from the day you were created
    till wickedness was found in you.
  • Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
  • Through your widespread trade
    you were filled with violence,
    and you sinned.
    So I drove you in disgrace from the mount of God,
    and I expelled you, guardian cherub,
    from among the fiery stones.
  • Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten. Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
  • Your heart became proud
    on account of your beauty,
    and you corrupted your wisdom
    because of your splendor.
    So I threw you to the earth;
    I made a spectacle of you before kings.
  • Deine Schönheit ist dir zu Kopf gestiegen, deine prachtvolle Erscheinung ließ dich handeln wie ein Narr. Darum habe ich dich zu Boden geworfen, ich habe dich erniedrigt vor den Augen anderer Könige; voller Verachtung blicken sie nun auf dich herab.
  • By your many sins and dishonest trade
    you have desecrated your sanctuaries.
    So I made a fire come out from you,
    and it consumed you,
    and I reduced you to ashes on the ground
    in the sight of all who were watching.
  • Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
  • All the nations who knew you
    are appalled at you;
    you have come to a horrible end
    and will be no more.’ ”
  • Alle Völker, die dich kannten, sind entsetzt. Ein Bild des Schreckens bist du geworden, es ist aus mit dir für alle Zeit!«
  • A Prophecy Against Sidon

    The word of the Lord came to me:
  • Da gab der HERR mir eine weitere Botschaft. Er forderte mich auf:
  • “Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
  • »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Stadt Sidon liegt, und kündige ihr mein Gericht an!
  • and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I am against you, Sidon,
    and among you I will display my glory.
    You will know that I am the Lord,
    when I inflict punishment on you
    and within you am proved to be holy.
  • Ich, Gott, der HERR, sage: Sidon, jetzt bekommst du es mit mir zu tun! Wenn ich Gericht über dich halte, werden alle sehen, dass ich ein heiliger Gott bin. Ja, ich werde mein Urteil an dir vollstrecken und dadurch meine Macht und Herrlichkeit zeigen. Jeder soll erkennen, dass ich der HERR bin.
  • I will send a plague upon you
    and make blood flow in your streets.
    The slain will fall within you,
    with the sword against you on every side.
    Then you will know that I am the Lord.
  • In deinen Häusern wird die Pest ausbrechen, und in deinen Straßen wird Blut fließen. Von allen Seiten bedrängen dich deine Feinde, und viele deiner Einwohner werden dem Schwert zum Opfer fallen. Dann erkennst du, dass ich der HERR bin.«
  • “ ‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign Lord.
  • »Jetzt noch verachten die feindlichen Nachbarvölker die Israeliten und fügen ihnen Schmerzen zu wie Dornen und Stacheln. In Zukunft aber werden die Israeliten vor ihnen Ruhe haben. Dann werden sie erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will be proved holy through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
  • Ich verspreche, sie aus allen Völkern zurückzubringen, unter die sie jetzt noch zerstreut sind. Dann werden auch ihre Feinde sehen, dass ich der heilige Gott bin. Mein Volk wird wieder in dem Land wohnen, das ich vor langer Zeit meinem Diener Jakob gegeben habe.
  • They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”
  • Dann können sie in Ruhe und Sicherheit leben, Häuser bauen und Weinberge anlegen. Doch ihre Nachbarvölker, die nur Verachtung für sie übrig hatten, werde ich richten. So wird mein Volk erkennen, dass ich, der HERR, ihr Gott bin.«

  • ← (Ezekiel 27) | (Ezekiel 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026