Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • A Lament Over Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • Das Wort des HERRN erging an mich:
  • “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Wail and say,
    “Alas for that day!”
  • Menschensohn, tritt als Prophet auf und sag: So spricht GOTT, der Herr: Heult: Weh über den Tag!
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near —
    a day of clouds,
    a time of doom for the nations.
  • Denn ein Tag ist nahe, ein Tag des HERRN ist nahe, ein Tag des Gewölkes. Eine Zeit für die Nationen ist da.
  • A sword will come against Egypt,
    and anguish will come upon Cush.a
    When the slain fall in Egypt,
    her wealth will be carried away
    and her foundations torn down.
  • Ein Schwert dringt ein in Ägypten. Ein Zittern überfällt Kusch, wenn in Ägypten die Menschen erschlagen werden und fallen. Man schleppt seine Schätze hinweg und reißt seine Grundmauern nieder.
  • Cush and Libya, Lydia and all Arabia, Kub and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
  • Kusch, Put und Lud, das ganze Völkergemisch, Kub und die Söhne des verbündeten Landes fallen mit ihnen durch das Schwert.
  • “ ‘This is what the Lord says:
    “ ‘The allies of Egypt will fall
    and her proud strength will fail.
    From Migdol to Aswan
    they will fall by the sword within her,
    declares the Sovereign Lord.
  • So spricht der HERR: Es fallen, die Ägypten stützen, seine herrliche Macht sinkt dahin. Von Migdol bis hin nach Syene fallen sie unter dem Schwert — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • “ ‘They will be desolate
    among desolate lands,
    and their cities will lie
    among ruined cities.
  • Verwüstet liegen sie da inmitten verwüsteter Länder und seine Städte inmitten verödeter Städte.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I set fire to Egypt
    and all her helpers are crushed.
  • Sie werden erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich an Ägypten Feuer lege, wenn all seine Helfer zusammenbrechen.
  • “ ‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt’s doom, for it is sure to come.
  • An jenem Tag fahren Boten auf Schiffen vor mir hinaus, um Kusch aus seiner Ruhe zu schrecken. Ein Zittern überfällt sie am Tag Ägyptens. Siehe, es kommt!
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • So spricht GOTT, der Herr: Ich mache der Pracht Ägyptens ein Ende durch die Hand Nebukadnezzars, des Königs von Babel.
  • He and his army — the most ruthless of nations —
    will be brought in to destroy the land.
    They will draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • Er und sein Volk mit ihm, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden herbeigeholt, um das Land zu vernichten. Sie zücken ihre Schwerter gegen Ägypten und füllen das Land mit Erschlagenen.
  • I will dry up the waters of the Nile
    and sell the land to an evil nation;
    by the hand of foreigners
    I will lay waste the land and everything in it.
    I the Lord have spoken.
  • Ich lege die Nilarme trocken, verkaufe das Land an Verbrecher, ich verwüste das Land und alles darin durch die Hände von Fremden. Ich, der HERR, habe gesprochen.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis.
    No longer will there be a prince in Egypt,
    and I will spread fear throughout the land.
  • So spricht GOTT, der Herr: Ich will die Götzen vernichten. Ich führe das Ende der Götter von Memfis herbei. Der Fürst aus dem Land Ägypten wird nicht mehr leben. Ich stürze das Land Ägypten in Angst.
  • I will lay waste Upper Egypt,
    set fire to Zoan
    and inflict punishment on Thebes.
  • Patros will ich verwüsten, an Zoan lege ich Feuer, an No vollstrecke ich das Urteil.
  • I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and wipe out the hordes of Thebes.
  • Über Sin, die Festung Ägyptens, gieße ich meinen Zorn aus und ich vernichte die Pracht von No.
  • I will set fire to Egypt;
    Pelusium will writhe in agony.
    Thebes will be taken by storm;
    Memphis will be in constant distress.
  • An Ägypten lege ich Feuer. Sin wird sich in Krämpfen winden; No wird man erstürmen und Memfis — Feinde am hellen Tag.
  • The young men of Heliopolis and Bubastis
    will fall by the sword,
    and the cities themselves will go into captivity.
  • Die jungen Männer von On und Pi-Beset fallen unter dem Schwert und sie selber ziehen in die Gefangenschaft.
  • Dark will be the day at Tahpanhes
    when I break the yoke of Egypt;
    there her proud strength will come to an end.
    She will be covered with clouds,
    and her villages will go into captivity.
  • Es wird der Tag zurückgehalten für Tachpanhes, wenn ich dort die Jochstangen Ägyptens zerbreche; dann ist es mit seiner herrlichen Macht zu Ende. Gewölk wird es bedecken und seine Töchter ziehen in die Gefangenschaft.
  • So I will inflict punishment on Egypt,
    and they will know that I am the Lord.’ ”
  • So vollstrecke ich an Ägypten das Urteil und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin.
  • Pharaoh’s Arms Are Broken

    In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
  • Es geschah im elften Jahr, im ersten Monat, am siebten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up to be healed or put in a splint so that it may become strong enough to hold a sword.
  • Menschensohn, ich habe dem Pharao, dem König von Ägypten, den Arm zerbrochen. Und siehe, man hat ihn nicht verbunden und nicht geschient und ihm keine Heilung gegönnt, damit er nicht wieder zu Kräften kommt und zum Schwert greift.
  • Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
  • Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen den Pharao vor, den König von Ägypten: Ich zerbreche ihm die Arme, den gesunden und den zerbrochenen, und schlage ihm das Schwert aus seiner Hand.
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
  • Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
  • Ich stärke die Arme des Königs von Babel und gebe ihm mein Schwert in seine Hand. Dem Pharao aber zerbreche ich die Arme, sodass er vor ihm stöhnt wie ein tödlich Verletzter.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
  • Ich stärke die Arme des Königs von Babel; doch die Arme des Pharao sinken kraftlos herunter. Wenn ich dem König von Babel mein Schwert in die Hand gebe und er es gegen das Land Ägypten ausstreckt, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
  • I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the Lord.”
  • Ich zerstreue die Ägypter unter die Nationen und vertreibe sie in die Länder. Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.

  • ← (Ezekiel 29) | (Ezekiel 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026