Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
Es geschah im elften Jahr, im dritten Monat, am ersten Tag des Monats, da erging das Wort des HERRN an mich:
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:
“ ‘Who can be compared with you in majesty?
“ ‘Who can be compared with you in majesty?
Menschensohn, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, und zu seinem Gefolge: Wem warst du in deiner Größe vergleichbar?
Consider Assyria, once a cedar in Lebanon,
with beautiful branches overshadowing the forest;
it towered on high,
its top above the thick foliage.
with beautiful branches overshadowing the forest;
it towered on high,
its top above the thick foliage.
Siehe, Assur: Eine Zeder auf dem Libanon, prächtig war das Geäst, reichlich der Schatten, hoch der Wuchs und in die Wolken ragte ihr Wipfel.
The waters nourished it,
deep springs made it grow tall;
their streams flowed
all around its base
and sent their channels
to all the trees of the field.
deep springs made it grow tall;
their streams flowed
all around its base
and sent their channels
to all the trees of the field.
Wasser machte sie groß. Die Flut in der Tiefe ließ sie hoch emporwachsen. Ihre Ströme flossen rings um den Ort, wo sie gepflanzt war, sie leitete ihre Kanäle zu allen Bäumen des Feldes.
So it towered higher
than all the trees of the field;
its boughs increased
and its branches grew long,
spreading because of abundant waters.
than all the trees of the field;
its boughs increased
and its branches grew long,
spreading because of abundant waters.
Darum war sie höher gewachsen als alle Bäume des Feldes. Ihre Zweige wurden sehr zahlreich und ihre Äste breiteten sich aus wegen des Reichtums an Wasser, als sie emporwuchs.
All the birds of the sky
nested in its boughs,
all the animals of the wild
gave birth under its branches;
all the great nations
lived in its shade.
nested in its boughs,
all the animals of the wild
gave birth under its branches;
all the great nations
lived in its shade.
Alle Vögel des Himmels hatten ihr Nest in ihren Zweigen. Alle wilden Tiere brachten unter den Ästen ihre Jungen zur Welt. All die vielen Nationen wohnten in ihrem Schatten.
It was majestic in beauty,
with its spreading boughs,
for its roots went down
to abundant waters.
with its spreading boughs,
for its roots went down
to abundant waters.
Schön war sie in ihrer Größe mit ihrem breiten Geäst; denn ihre Wurzeln hatten viel Wasser.
The cedars in the garden of God
could not rival it,
nor could the junipers
equal its boughs,
nor could the plane trees
compare with its branches —
no tree in the garden of God
could match its beauty.
could not rival it,
nor could the junipers
equal its boughs,
nor could the plane trees
compare with its branches —
no tree in the garden of God
could match its beauty.
Keine Zeder im Garten Gottes war ihr vergleichbar. Keine Zypresse hatte Zweige wie sie, keine Platane so mächtige Äste wie sie. Keiner der Bäume im Garten Gottes glich ihr in ihrer Schönheit.
I made it beautiful
with abundant branches,
the envy of all the trees of Eden
in the garden of God.
with abundant branches,
the envy of all the trees of Eden
in the garden of God.
Ich hatte sie herrlich gemacht mit ihren zahlreichen Zweigen. Voll Eifersucht auf sie waren im Garten Gottes alle Bäume von Eden.
“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud of its height,
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Weil du so hoch emporwuchsest — da sie mit ihrem Wipfel in die Wolken ragte und ihr Herz wegen ihrer Höhe überheblich wurde — ,
I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,
deshalb gebe ich sie in die Hand des Herrschers der Nationen. Er handelt, ja behandelt sie nach ihrer Schlechtigkeit; ich vertreibe sie.
and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
Fremde, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden sie umhauen und hinwerfen. Ihre Zweige fallen auf die Berge und in alle Täler, ihre Äste zerbrechen in allen Schluchten der Erde. Alle Völker der Erde verlassen den Schatten der Zeder und lassen sie liegen.
All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.
Auf ihren gefällten Stamm setzen sich alle Vögel des Himmels, die wilden Tiere hausen in ihren Zweigen.
Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.
Dies, damit keiner der Bäume am Wasser sich seiner Größe wegen erhebt und mit seinem Wipfel in die Wolken ragt und keiner der vom Wasser getränkten Bäume in seiner Größe gegen sie aufsteht. Denn sie alle werden dem Tod ausgeliefert und sie müssen in das Land der Tiefe hinab inmitten der Menschensöhne, zu denen, die in die Grube hinabgestiegen sind.
“ ‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.
So spricht GOTT, der Herr: Am Tag, da die Zeder in die Unterwelt hinabsteigt, rufe ich Trauer aus, ich bedecke ihretwegen die Flut; ich halte ihre Ströme zurück, sodass der Reichtum an Wasser versiegt. Ihretwegen hülle ich den Libanon in Trauer und alle Bäume des Feldes sinken ihretwegen in Ohnmacht.
I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled in the earth below.
Durch das Getöse ihres Sturzes lasse ich Völker erzittern, wenn ich sie in die Unterwelt hinabsteigen lasse, hinab zu denen, die in die Grube hinabgestiegen sind. Dann trösten sich im Land der Tiefe alle Bäume von Eden, die erlesenen und besten des Libanon, alle, die Wasser getrunken haben.
They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations.
Auch sie steigen hinab zusammen mit ihr in die Unterwelt, hinab zu denen, die vom Schwert erschlagen wurden, sie und die, die ihr helfender Arm waren, die in ihrem Schatten wohnten, mitten unter den Nationen.
“ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
“ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
“ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”
Wem warst du gleich unter den Bäumen von Eden an Größe und Pracht? Und doch wirst du zusammen mit den Bäumen von Eden in das Land der Tiefe hinuntergebracht. Dort wirst du mitten unter den Unbeschnittenen liegen, unter denen, die vom Schwert erschlagen wurden. Dies ist der Pharao und sein ganzes Gefolge — Spruch GOTTES, des Herrn.