Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 14) | (Joel 2) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The word of the Lord that came to Joel son of Pethuel.
  • In diesem Buch ist die Botschaft aufgeschrieben, die Joel, der Sohn Petuëls, vom HERRN empfing.
  • An Invasion of Locusts

    Hear this, you elders;
    listen, all who live in the land.
    Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?
  • Hört zu, ihr Anführer des Volkes, passt gut auf, ihr Bewohner dieses Landes! Hat sich jemals so etwas Schreckliches zu euren Lebzeiten oder zur Zeit eurer Vorfahren ereignet?
  • Tell it to your children,
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.
  • Erzählt euren Kindern davon, damit sie es ihren eigenen Kindern weitersagen, und diese sollen den folgenden Generationen darüber berichten:
  • What the locust swarm has left
    the great locusts have eaten;
    what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
    what the young locusts have left
    other locustsa have eaten.
  • Riesige Heuschreckenschwärme sind über unser Land hergefallen und haben alles kahl gefressen. Was die einen übrig ließen, haben die anderen vertilgt.
  • Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;
    wail because of the new wine,
    for it has been snatched from your lips.
  • Kommt endlich zu euch, ihr Betrunkenen! Jammert und weint, ihr fröhlichen Zecher, denn mit dem Weintrinken ist es nun vorbei!
  • A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;
    it has the teeth of a lion,
    the fangs of a lioness.
  • Ein ganzes Heer von Heuschrecken hat sich in Israel breitgemacht, sie sind mächtig und nicht zu zählen. Sie haben Zähne wie Löwen und sind genauso gefräßig!
  • It has laid waste my vines
    and ruined my fig trees.
    It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.
  • Nun sind unsere Weinstöcke kahl und die Feigenbäume abgestorben. Die Heuschrecken haben die Rinde abgenagt bis auf das nackte, weiße Holz.
  • Mourn like a virgin in sackcloth
    grieving for the betrothed of her youth.
  • Weint und klagt wie eine junge Frau, die um ihren Bräutigam Trauer trägt!
  • Grain offerings and drink offerings
    are cut off from the house of the Lord.
    The priests are in mourning,
    those who minister before the Lord.
  • Die Felder sind eine trostlose Wüste, der Boden ist ausgetrocknet. Es gibt kein Getreide, keinen Most und kein Öl mehr, darum können im Tempel keine Speise- und Trankopfer dargebracht werden. Trauer erfüllt die Priester, die Diener des HERRN.
  • Despair, you farmers,
    wail, you vine growers;
    grieve for the wheat and the barley,
    because the harvest of the field is destroyed.
  • Seid entsetzt, ihr Bauern! Klagt und weint, ihr Winzer! Ihr könnt keinen Weizen und keine Gerste mehr ernten.
  • The vine is dried up
    and the fig tree is withered;
    the pomegranate, the palm and the appleb tree —
    all the trees of the field — are dried up.
    Surely the people’s joy
    is withered away.
  • Die Weinstöcke und Feigenbäume sind nur noch kahles Gestrüpp; Dattelpalmen, Apfel- und Granatapfelbäume sind verdorrt und vertrocknet, genauso wie alle wild wachsenden Bäume im Land. Mit ihnen ist auch alle Freude der Menschen dahin.
  • A Call to Lamentation

    Put on sackcloth, you priests, and mourn;
    wail, you who minister before the altar.
    Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
    for the grain offerings and drink offerings
    are withheld from the house of your God.
  • Legt Trauergewänder an, ihr Priester Gottes! Jammert und klagt, die ihr den Dienst am Altar verrichtet! Zieht auch in der Nacht die Trauerkleidung nicht aus, denn am Tempel gibt es nichts zu opfern, keine Speise- und keine Trankopfer mehr.
  • Declare a holy fast;
    call a sacred assembly.
    Summon the elders
    and all who live in the land
    to the house of the Lord your God,
    and cry out to the Lord.
  • Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln! Die führenden Männer und das ganze Volk sollen zum Tempel des HERRN, eures Gottes, kommen und laut zu ihm um Hilfe schreien!
  • Alas for that day!
    For the day of the Lord is near;
    it will come like destruction from the Almighty.c
  • Ein Tag des Schreckens wartet auf uns! Denn jetzt naht der Gerichtstag des HERRN! Der Allmächtige kommt, um uns ins Verderben zu stürzen.
  • Has not the food been cut off
    before our very eyes —
    joy and gladness
    from the house of our God?
  • Wir haben nichts mehr zu essen, vor unseren Augen wurde die Ernte vernichtet. Nun herrschen auch im Haus unseres Gottes kein Jubel und keine Freude mehr.
  • The seeds are shriveled
    beneath the clods.d
    The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
  • Die Saatkörner liegen ausgedörrt in der Erde, die Vorratsspeicher stehen leer, die Scheunen verfallen, weil alles Korn vertrocknet ist.
  • How the cattle moan!
    The herds mill about
    because they have no pasture;
    even the flocks of sheep are suffering.
  • Das Vieh schreit nach Futter, die Rinder irren umher, denn sie können keine Weide mehr finden; auch die Schafe gehen elend zugrunde.
  • To you, Lord, I call,
    for fire has devoured the pastures in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
  • Zu dir, HERR, rufe ich! Ein Feuer hat das Gras verzehrt und die Bäume versengt.
  • Even the wild animals pant for you;
    the streams of water have dried up
    and fire has devoured the pastures in the wilderness.
  • Die Tiere in der Steppe lechzen nach Wasser, sie schreien zu dir um Hilfe! Die Bäche sind versiegt und die Weideplätze verbrannt.

  • ← (Hosea 14) | (Joel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026