Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Nineveh to Fall

    An attacker advances against you, Nineveh.
    Guard the fortress,
    watch the road,
    brace yourselves,
    marshal all your strength!
  • Siehe, auf den Bergen kommen Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelübde! denn es wird der Arge nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.
  • The Lord will restore the splendor of Jacob
    like the splendor of Israel,
    though destroyers have laid them waste
    and have ruined their vines.
  • Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Siehe wohl auf die Straße, rüste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!
  • The shields of the soldiers are red;
    the warriors are clad in scarlet.
    The metal on the chariots flashes
    on the day they are made ready;
    the spears of juniper are brandished.a
  • (Denn der HERR wird die Pracht Jakobs wiederbringen wie die Pracht Israels; denn die Ableser haben sie abgelesen und ihre Reben verderbt.
  • The chariots storm through the streets,
    rushing back and forth through the squares.
    They look like flaming torches;
    they dart about like lightning.
  • (Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.
  • Nineveh summons her picked troops,
    yet they stumble on their way.
    They dash to the city wall;
    the protective shield is put in place.
  • (Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze.
  • The river gates are thrown open
    and the palace collapses.
  • (Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
  • It is decreedb that Nineveh
    be exiled and carried away.
    Her female slaves moan like doves
    and beat on their breasts.
  • (Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.
  • Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
    “Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
  • Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
  • Plunder the silver!
    Plunder the gold!
    The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!
  • (Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. Stehet, stehet!« (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
  • She is pillaged, plundered, stripped!
    Hearts melt, knees give way,
    bodies tremble, every face grows pale.
  • So raubet nun Silber, raubet Gold! denn hier ist der Schätze kein Ende und die Menge aller köstlichen Kleinode.
  • Where now is the lions’ den,
    the place where they fed their young,
    where the lion and lioness went,
    and the cubs, with nothing to fear?
  • Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden.
  • The lion killed enough for his cubs
    and strangled the prey for his mate,
    filling his lairs with the kill
    and his dens with the prey.
  • Wo ist nun die Wohnung der Löwen und die Weide der jungen Löwen, da der Löwe und die Löwin mit den jungen Löwen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
  • “I am against you,”
    declares the Lord Almighty.
    “I will burn up your chariots in smoke,
    and the sword will devour your young lions.
    I will leave you no prey on the earth.
    The voices of your messengers
    will no longer be heard.”
  • Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte.

  • ← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026