Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Habakkuk’s Prayer

    A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.a
  • Gebet des Propheten Habakuk, nach der Melodie von Schigjonot.
  • Lord, I have heard of your fame;
    I stand in awe of your deeds, Lord.
    Repeat them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.
  • HERR, ich höre die Kunde, ich sehe, HERR, was du früher getan hast. Lass es in diesen Jahren wieder geschehen, offenbare es in diesen Jahren! Auch wenn du zürnst, denk an dein Erbarmen!
  • God came from Teman,
    the Holy One from Mount Paran.b
    His glory covered the heavens
    and his praise filled the earth.
  • Gott kommt von Teman her, der Heilige kommt vom Gebirge Paran. [Sela] Seine Hoheit überstrahlt den Himmel, sein Ruhm erfüllt die Erde.
  • His splendor was like the sunrise;
    rays flashed from his hand,
    where his power was hidden.
  • Und ein Leuchten wie Licht wird sein, Strahlen gehen aus von seiner Hand, in ihnen verbirgt sich seine Macht.
  • Plague went before him;
    pestilence followed his steps.
  • Die Seuche zieht vor ihm her, die Pest folgt seinen Schritten.
  • He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
    The ancient mountains crumbled
    and the age-old hills collapsed —
    but he marches on forever.
  • Er stellt sich auf und misst die Erde ab. Er blickt hin und lässt die Völker erzittern. Da zerbersten die ewigen Berge, versinken die uralten Hügel. Das sind von jeher seine Wege.
  • I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian in anguish.
  • Die Zelte Kuschans sehe ich voll Unheil; auch in Midian zittern die Zelte.
  • Were you angry with the rivers, Lord?
    Was your wrath against the streams?
    Did you rage against the sea
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?
  • HERR, ist dein Zorn gegen die Flüsse entbrannt, gegen die Flüsse dein Zorn und dein Groll gegen das Meer, dass du mit deinen Rossen heranstürmst und mit deinen siegreichen Wagen?
  • You uncovered your bow,
    you called for many arrows.
    You split the earth with rivers;
  • Du hast deinen Bogen aus der Hülle genommen, gesättigt sind die Pfeile mit Botschaft. [Sela] Du spaltest die Erde und es brechen Ströme hervor.
  • the mountains saw you and writhed.
    Torrents of water swept by;
    the deep roared
    and lifted its waves on high.
  • Wenn sie dich sehen, erbeben die Berge, das Tosen der Wasser rauscht vorüber; es erhebt die Urflut ihre Stimme, hoch oben vergisst die Sonne ihre Strahlen.
  • Sun and moon stood still in the heavens
    at the glint of your flying arrows,
    at the lightning of your flashing spear.
  • Der Mond bleibt in der Behausung; als Beleuchtung schwirren deine Pfeile, als heller Schein das Blitzen deiner Lanze.
  • In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed the nations.
  • Voll Zorn schreitest du über die Erde, in deinem Groll zerstampfst du die Völker.
  • You came out to deliver your people,
    to save your anointed one.
    You crushed the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
  • Du ziehst aus, um dein Volk zu retten, um deinem Gesalbten zu helfen. Vom Haus des Ruchlosen schlägst du den Dachfirst weg und legst das Fundament frei bis hinab auf den Felsen. [Sela]
  • With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,
    gloating as though about to devour
    the wretched who were in hiding.
  • Du durchbohrst mit seinen eigenen Pfeilen den Kopf seiner Krieger; sie stürmten heran, um mich zu verjagen; das ist ihr Übermut, gleichwie der, der darauf aus ist, den Armen zu fressen im Versteck.
  • You trampled the sea with your horses,
    churning the great waters.
  • Du bahnst mit deinen Rossen den Weg durch das Meer, durch das gewaltig schäumende Wasser.
  • I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
    decay crept into my bones,
    and my legs trembled.
    Yet I will wait patiently for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
  • Ich zitterte am ganzen Leib, als ich es hörte, ich vernahm den Lärm und ich schrie. Fäulnis befällt meine Glieder und es wanken meine Schritte. Doch in Ruhe erwarte ich den Tag der Not, der dem Volk bevorsteht, das über uns herfällt.
  • Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
    though the olive crop fails
    and the fields produce no food,
    though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,
  • Zwar blüht der Feigenbaum nicht, an den Reben ist nichts zu ernten, der Ölbaum bringt keinen Ertrag, die Kornfelder tragen keine Frucht; im Pferch sind keine Schafe, im Stall steht kein Rind mehr.
  • yet I will rejoice in the Lord,
    I will be joyful in God my Savior.
  • Ich aber will jubeln über den HERRN und mich freuen über Gott, meinen Retter.
  • The Sovereign Lord is my strength;
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.
    For the director of music. On my stringed instruments.
  • GOTT, der Herr, ist meine Kraft. Er macht meine Füße schnell wie die Füße der Hirsche und lässt mich schreiten auf den Höhen. Dem Chormeister. Zum Saitenspiel.

  • ← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026