Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
The Levites
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
These were the names of the sons of Levi:
Gershon, Kohath and Merari.
Gershon, Kohath and Merari.
Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
These were the names of the Gershonite clans:
Libni and Shimei.
Libni and Shimei.
Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
The Kohathite clans:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
The Merarite clans:
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,