Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Vengeance on the Midianites

    The Lord said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
  • Nimm für die Israeliten Rache an den Midianitern! Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.
  • So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • Da redete Mose zum Volk und sagte: Rüstet einen Teil eurer Männer für das Heer! Sie sollen über Midian herfallen, um die Rache des HERRN an Midian zu vollziehen.
  • Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • Aus jedem Stamm Israels sollt ihr tausend Mann zum Heer abstellen.
  • So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • Man hob also aus den Tausendschaften Israels je Stamm tausend Mann aus, im Ganzen zwölftausend zum Heer gerüstete Männer.
  • Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  • Mose schickte die tausend Mann je Stamm zum Heer, zusammen mit dem Priester Pinhas, dem Sohn Eleasars, der die heiligen Geräte und die schallenden Trompeten mitnahm.
  • They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Sie zogen gegen Midian zu Feld, wie der HERR es Mose geboten hatte, und brachten alle männlichen Personen um.
  • Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Neben den anderen, die sie erschlugen, brachten sie auch die Könige von Midian um: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige von Midian. Auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwert um.
  • The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Die Frauen von Midian und deren kleine Kinder nahmen die Israeliten als Gefangene mit. All ihr Vieh und ihr Besitz und ihre Habe plünderten sie.
  • They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • Alle Städte im Siedlungsgebiet der Midianiter und ihre Zeltdörfer brannten sie nieder.
  • They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • Alle Menschen und das ganze Vieh, das sie erbeutet und geraubt hatten, nahmen sie mit.
  • and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • Sie brachten die Gefangenen, das Geraubte und die Beute zu Mose, zum Priester Eleasar und zur Gemeinde der Israeliten in das Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho.
  • Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • Als Mose, der Priester Eleasar und alle Anführer der Gemeinde ihnen aus dem Lager heraus entgegengingen,
  • Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
  • geriet Mose in Zorn über die Befehlshaber des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften, die von dem Kriegszug zurückkamen.
  • “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Und Mose sagte zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen am Leben gelassen?
  • “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Siehe, sie haben in der Sache mit Pegor auf den Rat Bileams den Israeliten Anlass gegeben, dem HERRN untreu zu werden, sodass die Plage über die Gemeinde des HERRN kam.
  • Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • Nun bringt alle kleinen Knaben um und tötet ebenso alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben!
  • but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Aber alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann geschlafen haben, lasst für euch am Leben!
  • “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • Schlagt aber für sieben Tage eure Zelte außerhalb des Lagers auf! Jeder von euch, der einen Menschen umgebracht hat, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat, muss sich am dritten und am siebten Tag der Entsündigung unterziehen, ihr selbst wie eure Gefangenen.
  • Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
  • Auch alle Kleidungsstücke, alle Lederwaren, alle Erzeugnisse aus Ziegenhaaren und alle Holzgeräte müsst ihr entsündigen.
  • Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the Lord gave Moses:
  • Der Priester Eleasar sagte zu den Männern des Heeres, die von dem Kriegszug zurückgekehrt waren: Das ist Satzung in der Weisung, die der HERR dem Mose geboten hat:
  • Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
  • Nur das Gold, das Silber, das Kupfer, das Eisen, das Zinn und das Blei,
  • and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
  • alles, was Feuer nicht verbrennen kann, sollt ihr durchs Feuer ziehen, damit es rein wird. Doch es muss auch noch mit Reinigungswasser entsündigt werden. Alles aber, was im Feuer verbrennen kann, zieht durchs Wasser!
  • On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • Wascht am siebten Tag eure Kleider, dann seid ihr rein! Danach dürft ihr in das Lager kommen.
  • Dividing the Spoils

    The Lord said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
  • Zähl zusammen mit dem Priester Eleasar und den Familienhäuptern der Gemeinde die Beute, die gefangenen Menschen und Tiere!
  • Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • Teil die Beute zur Hälfte zwischen den Kriegführenden, die mit dem Heer ausgezogen sind, und der ganzen Gemeinde!
  • From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • Dann erheb von den Kriegern, die mit dem Heer ausgezogen sind, als Steuer für den HERRN: je einen Menschen von fünfhundert Gefangenen, je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen!
  • Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
  • Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen; dann gib sie dem Priester Eleasar als Abgabe für den HERRN!
  • From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • Von dem Anteil der Beute, der auf die Israeliten entfällt, sollst du je einen Menschen von fünfzig Gefangenen und je ein Tier von fünfzig Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen, also vom ganzen Vieh, nehmen. Gib sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun!
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR dem Mose geboten hatte.
  • The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
  • Die Beute, der Rest von dem Erbeuteten, das das Volk, das im Heer war, erbeutet hatte, betrug 675 000 Schafe und Ziegen,
  • 72,000 cattle,
  • 72 000 Rinder,
  • 61,000 donkeys
  • 61 000 Esel
  • and 32,000 women who had never slept with a man.
  • und insgesamt 32 000 Menschen, Frauen, die noch mit keinem Mann geschlafen hatten.
  • The half share of those who fought in the battle was:
    337,500 sheep,
  • Die Hälfte des Anteils derer, die mit dem Heer ausgezogen waren, betrug 337 500 Schafe und Ziegen;
  • of which the tribute for the Lord was 675;
  • die Steuer für den HERRN von den Schafen und Ziegen betrug also 675 Stück.
  • 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
  • Rinder waren es 36 000; davon fielen 72 als Steuer an den HERRN.
  • 30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
  • Esel waren es 30 500, davon fielen 61 als Steuer an den HERRN.
  • 16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
  • Menschen waren es 16 000, davon fielen 32 als Steuer an den HERRN.
  • Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
  • Mose übergab die Steuer als Hebeopfer des HERRN dem Priester Eleasar, wie der HERR es ihm geboten hatte.
  • The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
  • Von der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Mose von den Kriegern abgezweigt hatte,
  • the community’s half — was 337,500 sheep,
  • von der für die Gemeinde bestimmten Hälfte — im Ganzen 337 500 Schafe und Ziegen,
  • 36,000 cattle,
  • 36 000 Rinder,
  • 30,500 donkeys
  • 30 500 Esel
  • and 16,000 people.
  • und 16 000 Menschen — ,
  • From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
  • von dieser für die Israeliten bestimmten Hälfte nahm Mose je eine Einheit aus fünfzig heraus, von den Menschen und von dem Vieh, und übergab sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun, wie der HERR es Mose geboten hatte.
  • Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
  • Die Befehlshaber der Heeresverbände, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften kamen zu Mose
  • and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • und sagten zu Mose: Deine Knechte haben die Krieger gezählt, die unter unserem Befehl standen; kein einziger Mann wird vermisst.
  • So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • Darum bringen wir eine Opfergabe für den HERRN, jeder, was er an Goldgeräten, an Armbändern, Spangen, Siegelringen, Ohrringen und Halsketten gefunden hat; damit wollen wir für uns vor dem HERRN Sühne erwirken.
  • Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold und alle Kunstgegenstände von ihnen entgegen.
  • All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.a
  • Dieses Hebeopfer an Gold, das sie für den HERRN von den Hauptleuten der Tausendschaften und den Hauptleuten der Hundertschaften abgaben, betrug im Ganzen 16 750 Schekel.
  • Each soldier had taken plunder for himself.
  • Von den Männern des Heeres hatte jeder für sich Beute gemacht.
  • Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und von den Hauptleuten der Hundertschaften entgegen und brachten es in das Offenbarungszelt, als Erinnerungszeichen für die Israeliten vor dem HERRN.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026