Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Stages in Israel’s Journey

    Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
  • At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  • Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
  • The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
  • Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
  • who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
  • The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
  • They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  • Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
  • They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  • Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
  • They left Pi Hahirotha and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
  • They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
  • They left Elim and camped by the Red Sea.b
  • Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
  • They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
  • They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  • Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
  • They left Dophkah and camped at Alush.
  • Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
  • They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
  • They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  • Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
  • They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  • Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
  • They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
  • They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  • Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
  • They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
  • They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
  • They left Libnah and camped at Rissah.
  • Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
  • They left Rissah and camped at Kehelathah.
  • Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
  • They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
  • They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
  • They left Haradah and camped at Makheloth.
  • Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
  • They left Makheloth and camped at Tahath.
  • Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
  • They left Tahath and camped at Terah.
  • Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
  • They left Terah and camped at Mithkah.
  • Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
  • They left Mithkah and camped at Hashmonah.
  • Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
  • They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  • Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
  • They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
  • They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  • Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
  • They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  • Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
  • They left Jotbathah and camped at Abronah.
  • Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
  • They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  • Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
  • They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  • Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
  • They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  • Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
  • At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  • Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
  • Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
  • The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  • Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
  • They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
  • They left Zalmonah and camped at Punon.
  • Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
  • They left Punon and camped at Oboth.
  • Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
  • They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  • Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
  • They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
  • Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
  • They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
  • They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
  • They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
  • There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  • ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
  • On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,
  • In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
  • drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
  • Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  • Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
  • Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
  • “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  • Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
  • And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
  • Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026