Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
“ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
“ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
“ ‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
“ ‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea.
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine-and-a-half tribes,
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
These two-and-a-half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
“These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
These are their names:
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
Shemuel son of Ammihud,
from the tribe of Simeon;
from the tribe of Simeon;
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
Elidad son of Kislon,
from the tribe of Benjamin;
from the tribe of Benjamin;
für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
Bukki son of Jogli,
the leader from the tribe of Dan;
the leader from the tribe of Dan;
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
Hanniel son of Ephod,
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
Kemuel son of Shiphtan,
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
Elizaphan son of Parnak,
the leader from the tribe of Zebulun;
the leader from the tribe of Zebulun;
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
Paltiel son of Azzan,
the leader from the tribe of Issachar;
the leader from the tribe of Issachar;
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
Ahihud son of Shelomi,
the leader from the tribe of Asher;
the leader from the tribe of Asher;
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
Pedahel son of Ammihud,
the leader from the tribe of Naphtali.”
the leader from the tribe of Naphtali.”
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.