Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Stages in Israel’s Journey
Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Mose hatte auf Anweisung des HERRN alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Am 15. Tag des 1. Monats, am Morgen nach der Passahfeier, zogen die Israeliten von Ramses los. Die Ägypter mussten zusehen, wie das Volk voller Zuversicht das Land verließ.
who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
Der HERR hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
zogen die Israeliten von Ramses nach Sukkot. Hier schlugen sie ihr erstes Lager auf.
They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
Dann ging es weiter nach Etam am Rand der Wüste.
They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
Dort bogen sie nach Pi-Hahirot bei Baal-Zefon ab und lagerten vor Migdol.
Von hier aus zogen sie mitten durchs Meer. Auf der anderen Seite führte ihr Weg drei Tagereisen lang durch die Wüste Etam bis nach Mara, dem nächsten Lagerplatz.
They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Refidim, wo sie kein Trinkwasser hatten,
They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
und der Berg Hor an der Grenze des Landes Edom.
At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
Der HERR befahl dem Priester Aaron, auf den Berg Hor zu steigen. Dort starb Aaron am 1. Tag des 5. Monats, vierzig Jahre nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten.
Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Er wurde 123 Jahre alt.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
Um diese Zeit erfuhr der Kanaaniterkönig, der in Arad im Süden von Kanaan regierte, dass die Israeliten auf sein Land zukamen.
They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Ije-Abarim im Gebiet von Moab,
They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Von hier aus stiegen sie ins Jordantal hinab und schlugen in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho ihr Lager auf.
There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the Lord said to Moses,
Dort sprach der HERR zu Mose:
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
»Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
Teilt die einzelnen Gebiete durch das Los unter euch auf! Dabei sollt ihr den großen Stämmen mehr Land geben als den kleinen.
“ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
Wenn ihr aber nicht alle Bewohner des Landes vertreibt, werden euch die Zurückgebliebenen das Leben schwer machen. Sie werden euch quälen wie Splitter im Auge und Dornen unter den Füßen.