Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
“Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
“ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
“ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
“ ‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
“ ‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea.
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine-and-a-half tribes,
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
These two-and-a-half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
“These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
These are their names:
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
Shemuel son of Ammihud,
from the tribe of Simeon;
from the tribe of Simeon;
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
Elidad son of Kislon,
from the tribe of Benjamin;
from the tribe of Benjamin;
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
Bukki son of Jogli,
the leader from the tribe of Dan;
the leader from the tribe of Dan;
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
Hanniel son of Ephod,
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
Kemuel son of Shiphtan,
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
Elizaphan son of Parnak,
the leader from the tribe of Zebulun;
the leader from the tribe of Zebulun;
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
Paltiel son of Azzan,
the leader from the tribe of Issachar;
the leader from the tribe of Issachar;
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
Ahihud son of Shelomi,
the leader from the tribe of Asher;
the leader from the tribe of Asher;
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
Pedahel son of Ammihud,
the leader from the tribe of Naphtali.”
the leader from the tribe of Naphtali.”
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.