Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 15) | (Luke 1) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Jesus Has Risen

    When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
  • Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
  • Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
  • Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
  • and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
  • Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
  • But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
  • Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
  • As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
  • Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
  • “Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
  • Er aber sprach zu ihnen: Entsetzet euch nicht! Ihr suchet Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist auferstanden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hin legten!
  • But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
  • Gehet aber hin und sagt es seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.
  • Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.a
  • Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas; denn sie fürchteten sich.
  • [The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
  • Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tage der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
  • She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  • Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
  • When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • Und diese, da sie hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
  • Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
  • These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
  • Und die gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
  • Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
  • Zuletzt, da die elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
  • He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.
  • Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
  • And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
  • they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird’s ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird’s besser mit ihnen werden.
  • After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.
  • Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
  • Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026