Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
The Parable of the Sower
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Und wieder begann er, am Ufer des Sees zu lehren, und sehr viele Menschen versammelten sich um ihn. Er stieg deshalb in ein Boot auf dem See und setzte sich; die Leute aber standen am Ufer.
He taught them many things by parables, and in his teaching said:
Und er sprach lange zu ihnen und lehrte sie in Gleichnissen. Bei dieser Belehrung sagte er zu ihnen:
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
Als er säte, fiel ein Teil auf den Weg und die Vögel kamen und fraßen es.
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, wo es nur wenig Erde gab, und ging sofort auf, weil das Erdreich nicht tief war;
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
als aber die Sonne hochstieg, wurde die Saat versengt und verdorrte, weil sie keine Wurzeln hatte.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
Wieder ein anderer Teil fiel in die Dornen und die Dornen wuchsen und erstickten die Saat und sie brachte keine Frucht.
Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht; die Saat ging auf und wuchs empor und trug dreißigfach, sechzigfach und hundertfach.
Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
Und Jesus sprach: Wer Ohren hat zum Hören, der höre!
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
Als er mit seinen Begleitern und den Zwölf allein war, fragten sie ihn nach dem Sinn seiner Gleichnisse.
He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
Da sagte er zu ihnen: Euch ist das Geheimnis des Reiches Gottes gegeben; für die aber, die draußen sind, geschieht alles in Gleichnissen;
denn sehen sollen sie, sehen, aber nicht erkennen; hören sollen sie, hören, aber nicht verstehen, damit sie sich nicht bekehren und ihnen nicht vergeben wird.
Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
Und er sagte zu ihnen: Wenn ihr schon dieses Gleichnis nicht versteht, wie wollt ihr dann all die anderen Gleichnisse verstehen?
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Auf den Weg fällt das Wort bei denen, die es zwar hören, aber sofort kommt der Satan und nimmt das Wort weg, das in sie gesät wurde.
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
Ähnlich ist es bei den Menschen, bei denen das Wort auf felsigen Boden fällt: Sobald sie es hören, nehmen sie es freudig auf;
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
aber sie haben keine Wurzeln, sondern sind unbeständig, und wenn sie dann um des Wortes willen bedrängt oder verfolgt werden, kommen sie sofort zu Fall.
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
Bei anderen fällt das Wort in die Dornen: Sie hören es zwar,
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
aber die Sorgen der Welt, der trügerische Reichtum und die Gier nach all den anderen Dingen machen sich breit und ersticken es und es bleibt ohne Frucht.
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop — some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
Auf guten Boden ist das Wort bei denen gesät, die es hören und aufnehmen und Frucht bringen, dreißigfach, sechzigfach und hundertfach.
A Lamp on a Stand
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
Er sagte zu ihnen: Zündet man etwa eine Leuchte an und stellt sie unter den Scheffel oder unter das Bett? Stellt man sie nicht auf den Leuchter?
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
Denn es gibt nichts Verborgenes, das nicht bekannt werden soll, und nichts Geheimes, das nicht an den Tag kommen soll.
“Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.
Weiter sagte er: Achtet auf das, was ihr hört! Nach dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden, ja, es wird euch noch mehr gegeben.
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
Denn wer hat, dem wird gegeben; wer aber nicht hat, dem wird auch noch weggenommen, was er hat.
The Parable of the Growing Seed
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
Er sagte: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mann Samen auf seinen Acker sät;
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
dann schläft er und steht wieder auf, es wird Nacht und wird Tag, der Samen keimt und wächst und der Mann weiß nicht, wie.
All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
Die Erde bringt von selbst ihre Frucht, zuerst den Halm, dann die Ähre, dann das volle Korn in der Ähre.
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
Sobald aber die Frucht reif ist, legt er die Sichel an; denn die Zeit der Ernte ist da.
The Parable of the Mustard Seed
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Er sagte: Womit sollen wir das Reich Gottes vergleichen, mit welchem Gleichnis sollen wir es beschreiben?
It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
Es gleicht einem Senfkorn. Dieses ist das kleinste von allen Samenkörnern, die man in die Erde sät.
Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
Ist es aber gesät, dann geht es auf und wird größer als alle anderen Gewächse und treibt große Zweige, sodass in seinem Schatten die Vögel des Himmels nisten können.
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
Durch viele solche Gleichnisse verkündete er ihnen das Wort, so wie sie es aufnehmen konnten.
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
Er redete nur in Gleichnissen zu ihnen; seinen Jüngern aber erklärte er alles, wenn er mit ihnen allein war.
Jesus Calms the Storm
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
Am Abend dieses Tages sagte er zu ihnen: Wir wollen ans andere Ufer hinüberfahren.
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Sie schickten die Leute fort und fuhren mit ihm in dem Boot, in dem er saß, weg; und andere Boote begleiteten ihn.
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
Plötzlich erhob sich ein heftiger Wirbelsturm und die Wellen schlugen in das Boot, sodass es sich mit Wasser zu füllen begann.
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
Er aber lag hinten im Boot auf einem Kissen und schlief. Sie weckten ihn und riefen: Meister, kümmert es dich nicht, dass wir zugrunde gehen?
He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
Da stand er auf, drohte dem Wind und sagte zu dem See: Schweig, sei still! Und der Wind legte sich und es trat völlige Stille ein.
He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”
Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst? Habt ihr noch keinen Glauben?