Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Jesus Teaches Nicodemus
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.
“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Laß dich’s nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
“How can this be?” Nicodemus asked.
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
Wer Arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
John Testifies Again About Jesus
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.
They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan — the one you testified about — look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.
To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und, sein Zeugnis nimmt niemand an.
Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
Wer es aber annimmt, der besiegelt’s, daß Gott wahrhaftig sei.
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.