Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Romans 8) | (Romans 10) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Paul’s Anguish Over Israel

    I speak the truth in Christ — I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit —
  • Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem heiligen Geist,
  • I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.
  • For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
  • Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch;
  • the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  • die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen;
  • Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised!a Amen.
  • welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobet in Ewigkeit. Amen.
  • God’s Sovereign Choice

    It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;
  • Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”b
  • auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern in Isaak soll dir der Same genannt sein,»
  • In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
  • das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
  • For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”c
  • Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: «Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
  • Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
  • Nicht allein aber ist’s mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward:
  • Yet, before the twins were born or had done anything good or bad — in order that God’s purpose in election might stand:
  • ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl,
  • not by works but by him who calls — she was told, “The older will serve the younger.”d
  • nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: »Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren,»
  • Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”e
  • wie denn geschrieben steht: «Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset.
  • What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  • Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
  • For he says to Moses,
    “I will have mercy on whom I have mercy,
    and I will have compassion on whom I have compassion.”f
  • Denn er spricht zu Mose: «Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
  • It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen.
  • For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”g
  • Denn die Schrift sagt zum Pharao: Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.
  • Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  • So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will.
  • One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
  • So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?
  • But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”h
  • Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?
  • Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
  • Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?
  • What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?
  • Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis;
  • What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —
  • auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,
  • even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
  • As he says in Hosea:
    “I will call them ‘my people’ who are not my people;
    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”i
  • Wie er denn auch durch Hosea spricht: «Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht die Liebe war.
  • and,
    “In the very place where it was said to them,
    ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘children of the living God.’ ”j
  • Und soll geschehen: An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: ‘Ihr seid nicht mein Volk ‘, sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.
  • Isaiah cries out concerning Israel:
    “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea,
    only the remnant will be saved.
  • Jesaja aber schreit für Israel: «Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden;
  • For the Lord will carry out
    his sentence on earth with speed and finality.”k
  • denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.
  • It is just as Isaiah said previously:
    “Unless the Lord Almighty
    had left us descendants,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.”l
  • Und wie Jesaja zuvorsagte: «Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom geworden und gleichwie Gomorra.
  • Israel’s Unbelief

    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  • Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die Heiden, die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben die Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt.
  • but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
  • Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht.
  • Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
  • Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,
  • As it is written:
    “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall,
    and the one who believes in him will never be put to shame.”m
  • wie geschrieben steht: «Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.

  • ← (Romans 8) | (Romans 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026