Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
  • Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
  • Die Südgrenze Judas verlief vom unteren Ende des Toten Meeres
  • crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
  • in südlicher Richtung bis zum Skorpionensteig. Von dort führte sie hinüber nach Zin, südlich um Kadesch-Barnea herum und durch Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
  • It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is theira southern boundary.
  • Sie ging weiter durch Azmon bis an den Bach an der Grenze zu Ägypten, dem sie bis zur Mündung ins Mittelmeer folgte. Dies war die südliche Landesgrenze.
  • The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
    The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
  • Im Osten verlief die Grenze Judas am Toten Meer entlang bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze führte von der Jordanmündung
  • went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • hinauf nach Bet-Hogla, dann nördlich von Bet-Araba weiter bergauf zum Stein von Bohan, dem Rubeniter,
  • The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
  • abwärts in das Achor-Tal und wieder aufwärts nach Debir. Hier wandte sie sich in nördlicher Richtung nach Gilgal, gegenüber dem Pass von Adummim, der südlich des Baches verläuft. Dann erreichte die Grenze die Quellen Schemesch und Rogel.
  • Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • Sie führte durch das Hinnomtal, südlich um den Abhang, auf dem die Jebusiterstadt — also Jerusalem — liegt, zur Spitze des Berges, der sich westlich des Hinnomtals am Nordrand der Refaïm-Ebene erhebt.
  • From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
  • Dort machte die Grenze einen Bogen in Richtung der Quelle Neftoach, führte dann zu den Städten des Berglandes Efron und weiter nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim.
  • Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
  • Von Baala wandte sie sich westlich zum Gebirge Seïr, zog dann am Nordhang des Berges Jearim — auch Kesalon genannt — hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
  • Sie verlief an der nördlichen Seite von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron, hinüber zum Berg Baala, und endete bei Jabneel an der Küste des Mittelmeeres.
  • The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
    These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
  • Kaleb, dem Sohn von Jefunne, überließ Josua einen Teil des Stammesgebiets von Juda. Der HERR hatte Josua befohlen, Kaleb die Stadt Hebron zu geben. Sie hieß damals noch Kirjat-Arba (»Stadt des Arba«), nach dem Stammvater der Anakiter.
  • From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
  • Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
  • And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
  • »Wer Kirjat-Sefer erobert«, versprach er seinen Männern, »der erhält meine Tochter Achsa zur Frau!«
  • Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • Kalebs Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • One day when she came to Othniel, she urged himb to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
  • Achsa drängte Otniël, Kaleb um einen Acker zu bitten. Als sie am Tag der Hochzeit mit ihrem Vater auf dem Weg zu Otniël war, sprang sie plötzlich vom Esel ab. »Was ist los?«, fragte Kaleb.
  • She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • »Gib mir zum Abschied deinen Segen und ein Geschenk!«, bat sie. »Du lässt mich in das trockene Südland ziehen, darum gib mir doch bitte auch ein paar Wasserstellen!« Da schenkte er ihr von seinem Besitz die oberen und unteren Quellen.
  • This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
  • Zum Land, das dem Stamm Juda und seinen Sippen zugeteilt wurde,
  • The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
    Kabzeel, Eder, Jagur,
  • gehörten die folgenden Städte: Im Süden in Richtung der Grenze von Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Kedesch, Hazor, Jitnan,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron — das heutige Hazor —,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und Bisjotja,
  • Baalah, Iyim, Ezem,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
  • Bet-Lebaot, Schilhim, Ajin und Rimmon. Es waren insgesamt 29 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • In the western foothills:
    Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • In der Gegend zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
  • Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim)c — fourteen towns and their villages.
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
  • Zum Besitz des Stammes Juda gehörten auch Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Dilean, Mizpah, Joktheel,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Kabbon, Lahmas, Kitlish,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda. Es waren 16 Städte mit den umliegenden Dörfern.
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Außerdem Libna, Eter, Aschan,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
  • Keïla, Achsib und Marescha — neun Städte mit ihren Dörfern.
  • Ekron, with its surrounding settlements and villages;
  • Dazu kamen Ekron mit ihren Tochterstädten und Dörfern
  • west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
  • und von dort an alle Städte und Dörfer westwärts in Richtung Aschdod:
  • Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • In the hill country:
    Shamir, Jattir, Sokoh,
  • Im Bergland: Schamir, Jattir, Socho,
  • Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
  • Danna, Kirjat-Sanna — das heutige Debir —,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Anab, Eschtemo, Anim,
  • Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
  • Goschen, Holon und Gilo; insgesamt elf Städte mit ihren Dörfern.
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Dazu noch Arab, Duma, Eschan,
  • Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
  • Humta, Kirjat-Arba — das jetzige Hebron — und Zior: neun Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Dann Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
  • Kajin, Gibea und Timna. Es waren zehn Städte mit ihren Dörfern.
  • Halhul, Beth Zur, Gedor,
  • Dann Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Maarath, Beth Anoth and Eltekon — six towns and their villages.d
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
  • Außerdem Kirjat-Baal — das heutige Kirjat-Jearim — sowie Rabba: zwei Städte mit ihren Dörfern.
  • In the wilderness:
    Beth Arabah, Middin, Sekakah,
  • In der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
  • Nibschan, Ir-Hammelach — die Salzstadt — und En-Gedi; sechs Städte samt ihren Dörfern.
  • Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
  • Die Judäer konnten jedoch die Jebusiter nicht aus Jerusalem vertreiben. Ihre Nachkommen wohnen noch heute dort inmitten des Stammes Juda.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026