Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 13) | (Job 15) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • »Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er!
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • Auch wenn seine Wurzeln im Erdreich absterben und der Stumpf langsam im Boden vertrocknet,
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! —
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? — Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort — er kommt nie wieder.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”
  • Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.«

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026