Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
“How long will you torment my soul,
And break me in pieces with words?
And break me in pieces with words?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
If indeed you exalt yourselves against me,
And plead my disgrace against me,
And plead my disgrace against me,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Know then that God has wronged me,
And has surrounded me with His net.
And has surrounded me with His net.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
He has stripped me of my glory,
And taken the crown from my head.
And taken the crown from my head.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He breaks me down on every side,
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He has also kindled His wrath against me,
And He counts me as one of His enemies.
And He counts me as one of His enemies.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
His troops come together
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg wider mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
My relatives have failed,
And my close friends have forgotten me.
And my close friends have forgotten me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth.
I beg him with my mouth.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Even young children despise me;
I arise, and they speak against me.
I arise, and they speak against me.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
All my close friends abhor me,
And those whom I love have turned against me.
And those whom I love have turned against me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehrt.
My bone clings to my skin and to my flesh,
And I have escaped by the skin of my teeth.
And I have escaped by the skin of my teeth.
Mein Gebein hanget mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
“Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
For the hand of God has struck me!
For the hand of God has struck me!
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
“Oh, that my words were written!
Oh, that they were inscribed in a book!
Oh, that they were inscribed in a book!
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! ach, daß sie in ein Buch gestellt würden!
That they were engraved on a rock
With an iron pen and lead, forever!
With an iron pen and lead, forever!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
For I know that my Redeemer lives,
And He shall stand at last on the earth;
And He shall stand at last on the earth;
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
Since the root of the matter is found in me,
Since the root of the matter is found in me,
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache wider ihn finden?