Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Eliphaz Accuses Job of Wickedness
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Ein drittes Mal ergriff Elifas aus Teman das Wort:
“Can a man be profitable to God,
Though he who is wise may be profitable to himself?
Though he who is wise may be profitable to himself?
»Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
“Is it because of your fear of Him that He corrects you,
And enters into judgment with you?
And enters into judgment with you?
Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
Is not your wickedness great,
And your iniquity without end?
And your iniquity without end?
nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
For you have taken pledges from your brother for no reason,
And stripped the naked of their clothing.
And stripped the naked of their clothing.
Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
You have not given the weary water to drink,
And you have withheld bread from the hungry.
And you have withheld bread from the hungry.
Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
Dabei bist du mächtig und angesehen; dir gehört das Land, in dem du wohnst!
Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
Therefore snares are all around you,
And sudden fear troubles you,
And sudden fear troubles you,
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
“Is not God in the height of heaven?
And see the highest stars, how lofty they are!
And see the highest stars, how lofty they are!
Schau dir die Sterne an dort oben — Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
And you say, ‘What does God know?
Can He judge through the deep darkness?
Can He judge through the deep darkness?
Darum sagst du auch: ›Was weiß er schon? Kann uns Gott gerecht beurteilen, wenn dunkle Wolken ihm den Blick versperren? In tiefer Finsternis verbirgt er sich, er sieht uns nicht; fern am Rand des Weltalls wohnt er!‹
Will you keep to the old way
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
Willst auch du die falschen Wege gehen, die in alter Zeit gewissenlose Menschen schon gegangen sind?
Who were cut down before their time,
Whose foundations were swept away by a flood?
Whose foundations were swept away by a flood?
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
Sie wagten es, zu Gott zu sagen: ›Geh mir aus dem Weg!‹ und: ›Was kann uns der Allmächtige schon tun?‹
Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! — Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! —
“The righteous see it and are glad,
And the innocent laugh at them:
And the innocent laugh at them:
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
“Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
Receive, please, instruction from His mouth,
And lay up His words in your heart.
And lay up His words in your heart.
Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
If you return to the Almighty, you will be built up;
You will remove iniquity far from your tents.
You will remove iniquity far from your tents.
Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
Then you will lay your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
For then you will have your delight in the Almighty,
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
You will make your prayer to Him,
He will hear you,
And you will pay your vows.
He will hear you,
And you will pay your vows.
Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
You will also declare a thing,
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’
Then He will save the humble person.
Then He will save the humble person.
Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.