Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.