Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
(Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Will he make many supplications to you?
Will he speak softly to you?
Will he speak softly to you?
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Will he make a covenant with you?
Will you take him as a servant forever?
Will you take him as a servant forever?
(Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Will you play with him as with a bird,
Or will you leash him for your maidens?
Or will you leash him for your maidens?
(Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
(Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
(Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Lay your hand on him;
Remember the battle —
Never do it again!
Remember the battle —
Never do it again!
( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Indeed, any hope of overcoming him is false;
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
(Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
No one is so fierce that he would dare stir him up.
Who then is able to stand against Me?
Who then is able to stand against Me?
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Who has preceded Me, that I should pay him?
Everything under heaven is Mine.
Everything under heaven is Mine.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Who can open the doors of his face,
With his terrible teeth all around?
With his terrible teeth all around?
Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
One is so near another
That no air can come between them;
That no air can come between them;
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
They are joined one to another,
They stick together and cannot be parted.
They stick together and cannot be parted.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
His sneezings flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Out of his mouth go burning lights;
Sparks of fire shoot out.
Sparks of fire shoot out.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Smoke goes out of his nostrils,
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
His breath kindles coals,
And a flame goes out of his mouth.
And a flame goes out of his mouth.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved.
They are firm on him and cannot be moved.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone.
Even as hard as the lower millstone.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.