Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
“Truly I know it is so,
But how can a man be righteous before God?
But how can a man be righteous before God?
Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
God is wise in heart and mighty in strength.
Who has hardened himself against Him and prospered?
Who has hardened himself against Him and prospered?
Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
He removes the mountains, and they do not know
When He overturns them in His anger;
When He overturns them in His anger;
Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
He shakes the earth out of its place,
And its pillars tremble;
And its pillars tremble;
Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
He commands the sun, and it does not rise;
He seals off the stars;
He seals off the stars;
Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
He does great things past finding out,
Yes, wonders without number.
Yes, wonders without number.
Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
If He goes by me, I do not see Him;
If He moves past, I do not perceive Him;
If He moves past, I do not perceive Him;
Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
“How then can I answer Him,
And choose my words to reason with Him?
And choose my words to reason with Him?
Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
For though I were righteous, I could not answer Him;
I would beg mercy of my Judge.
I would beg mercy of my Judge.
Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
If I called and He answered me,
I would not believe that He was listening to my voice.
I would not believe that He was listening to my voice.
Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
For He crushes me with a tempest,
And multiplies my wounds without cause.
And multiplies my wounds without cause.
Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
He will not allow me to catch my breath,
But fills me with bitterness.
But fills me with bitterness.
er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
If it is a matter of strength, indeed He is strong;
And if of justice, who will appoint my day in court?
And if of justice, who will appoint my day in court?
Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
Though I were righteous, my own mouth would condemn me;
Though I were blameless, it would prove me perverse.
Though I were blameless, it would prove me perverse.
Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
“I am blameless, yet I do not know myself;
I despise my life.
I despise my life.
Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
It is all one thing;
Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
If the scourge slays suddenly,
He laughs at the plight of the innocent.
He laughs at the plight of the innocent.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
The earth is given into the hand of the wicked.
He covers the faces of its judges.
If it is not He, who else could it be?
He covers the faces of its judges.
If it is not He, who else could it be?
Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
“Now my days are swifter than a runner;
They flee away, they see no good.
They flee away, they see no good.
Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
If I say, ‘I will forget my complaint,
I will put off my sad face and wear a smile,’
I will put off my sad face and wear a smile,’
Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
I am afraid of all my sufferings;
I know that You will not hold me innocent.
I know that You will not hold me innocent.
so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
If I am condemned,
Why then do I labor in vain?
Why then do I labor in vain?
Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
“For He is not a man, as I am,
That I may answer Him,
And that we should go to court together.
That I may answer Him,
And that we should go to court together.
Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
Nor is there any mediator between us,
Who may lay his hand on us both.
Who may lay his hand on us both.
Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
Let Him take His rod away from me,
And do not let dread of Him terrify me.
And do not let dread of Him terrify me.
Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;