Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
For they did not gain possession of the land by their own sword,
Nor did their own arm save them;
But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance,
Because You favored them.
Nor did their own arm save them;
But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance,
Because You favored them.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Through You we will push down our enemies;
Through Your name we will trample those who rise up against us.
Through Your name we will trample those who rise up against us.
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
For I will not trust in my bow,
Nor shall my sword save me.
Nor shall my sword save me.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
But You have saved us from our enemies,
And have put to shame those who hated us.
And have put to shame those who hated us.
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
In God we boast all day long,
And praise Your name forever. Selah
And praise Your name forever. Selah
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
But You have cast us off and put us to shame,
And You do not go out with our armies.
And You do not go out with our armies.
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
You have given us up like sheep intended for food,
And have scattered us among the nations.
And have scattered us among the nations.
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
You sell Your people for next to nothing,
And are not enriched by selling them.
And are not enriched by selling them.
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
You make us a reproach to our neighbors,
A scorn and a derision to those all around us.
A scorn and a derision to those all around us.
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
You make us a byword among the nations,
A shaking of the head among the peoples.
A shaking of the head among the peoples.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
My dishonor is continually before me,
And the shame of my face has covered me,
And the shame of my face has covered me,
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
Because of the voice of him who reproaches and reviles,
Because of the enemy and the avenger.
Because of the enemy and the avenger.
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
All this has come upon us;
But we have not forgotten You,
Nor have we dealt falsely with Your covenant.
But we have not forgotten You,
Nor have we dealt falsely with Your covenant.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
Our heart has not turned back,
Nor have our steps departed from Your way;
Nor have our steps departed from Your way;
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
But You have severely broken us in the place of jackals,
And covered us with the shadow of death.
And covered us with the shadow of death.
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
Would not God search this out?
For He knows the secrets of the heart.
For He knows the secrets of the heart.
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
Yet for Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.
We are accounted as sheep for the slaughter.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Awake! Why do You sleep, O Lord?
Arise! Do not cast us off forever.
Arise! Do not cast us off forever.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Why do You hide Your face,
And forget our affliction and our oppression?
And forget our affliction and our oppression?
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.