Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken. Nach der Melodie: »Lilien«, ein Liebeslied.
You are fairer than the sons of men;
Grace is poured upon Your lips;
Therefore God has blessed You forever.
Grace is poured upon Your lips;
Therefore God has blessed You forever.
Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
Du bist schön und stattlich wie kein anderer! Freundlich und voller Güte sind deine Worte. Jeder kann sehen, dass Gott dich für immer reich beschenkt hat.
And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness;
And Your right hand shall teach You awesome things.
And Your right hand shall teach You awesome things.
Gürte dein Schwert um, du tapferer Held! Zeige deine königliche Majestät und Pracht!
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies;
The peoples fall under You.
The peoples fall under You.
Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
Your throne, O God, is forever and ever;
A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
You love righteousness and hate wickedness;
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of gladness more than Your companions.
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of gladness more than Your companions.
Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit,
All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia,
Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
Kings’ daughters are among Your honorable women;
At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
Alle deine Gewänder duften nach kostbarem Parfüm. Aus elfenbeinverzierten Palästen erklingen Harfen, um dich mit ihrer Musik zu erfreuen.
Listen, O daughter,
Consider and incline your ear;
Forget your own people also, and your father’s house;
Consider and incline your ear;
Forget your own people also, and your father’s house;
Selbst Königstöchter sind zu Gast an deinem Hof, und an deiner rechten Seite steht die Gemahlin, die sich mit dem feinsten Gold aus Ofir schmückt.
So the King will greatly desire your beauty;
Because He is your Lord, worship Him.
Because He is your Lord, worship Him.
Höre, Königstochter, und nimm dir meine Worte zu Herzen! Vergiss dein Volk und deine Verwandten!
And the daughter of Tyre will come with a gift;
The rich among the people will seek your favor.
The rich among the people will seek your favor.
Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
The royal daughter is all glorious within the palace;
Her clothing is woven with gold.
Her clothing is woven with gold.
Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
She shall be brought to the King in robes of many colors;
The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
Seht, wie prachtvoll zieht die Königstochter in den Festsaal ein! Ihr Kleid ist mit Fäden aus Gold durchwebt,
With gladness and rejoicing they shall be brought;
They shall enter the King’s palace.
They shall enter the King’s palace.
in ihrem farbenfrohen Gewand wird sie zum König geführt; und Brautjungfern, ihre Freundinnen, begleiten sie.
Instead of Your fathers shall be Your sons,
Whom You shall make princes in all the earth.
Whom You shall make princes in all the earth.
Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.