Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Making the Ark of the Testimony
Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
Sie wurden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen konnte.
He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Die Engel breiteten ihre Flügel nach oben aus und beschirmten die Deckplatte, die Gesichter waren einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
Making the Table for the Showbread
He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
Als Nächstes fertigte Bezalel einen Tisch aus Akazienholz an: einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.
Er überzog ihn mit reinem Gold und brachte ringsum eine goldene Zierleiste an.
Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.
Nun goss er vier Ringe aus massivem Gold und brachte sie an den vier Seiten an, wo die Tischbeine anfingen.
The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
Er befestigte sie dicht unter der Goldumrandung. Die Ringe sollten die Stangen halten, mit denen man den Tisch trug.
And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
Making the Gold Lampstand
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
Dann fertigte Bezalel den Leuchter aus reinem Gold an. Fuß und Schaft waren geschmiedet, und am Schaft befanden sich Kelche in Form von Knospen und Blüten. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Vom Schaft gingen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches coming out of the lampstand.
Jeder Arm war mit drei Kelchen verziert, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussahen,
And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.
Drei davon waren jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht.
Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.
Für diese Gegenstände und den Leuchter verwendete er insgesamt 35 Kilogramm reines Gold.
Making the Altar of Incense
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
Nun baute Bezalel den Räucheropferaltar aus Akazienholz. Der Altar war quadratisch: einen halben Meter lang und ebenso breit. Seine Höhe betrug einen Meter. An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände.
And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
Die obere Platte, die Seitenwände und die vier Hörner überzog Bezalel mit reinem Gold, und an der Oberseite brachte er ringsum eine Goldleiste an.
He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
Er schmiedete zwei goldene Ringe und befestigte sie an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste. Durch diese Ringe wurden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen konnte.
And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Die Stangen wurden aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen.
Making the Anointing Oil and the Incense
He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.