Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Do Not Envy Evil Men
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
For their heart devises violence,
And their lips talk of troublemaking.
And their lips talk of troublemaking.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Through wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
By knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
A wise man is strong,
Yes, a man of knowledge increases strength;
Yes, a man of knowledge increases strength;
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
For by wise counsel you will wage your own war,
And in a multitude of counselors there is safety.
And in a multitude of counselors there is safety.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Wisdom is too lofty for a fool;
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
The devising of foolishness is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
If you faint in the day of adversity,
Your strength is small.
Your strength is small.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Deliver those who are drawn toward death,
And hold back those stumbling to the slaughter.
And hold back those stumbling to the slaughter.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
If you say, “Surely we did not know this,”
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Sprichst du: »Siehe, wir verstehen’s nicht!« meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
My son, eat honey because it is good,
And the honeycomb which is sweet to your taste;
And the honeycomb which is sweet to your taste;
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird’s hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not plunder his resting place;
Do not plunder his resting place;
Laure nicht als ein Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
For a righteous man may fall seven times
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seinen Zorn von ihm wenden.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the wicked;
Nor be envious of the wicked;
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
For there will be no prospect for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
My son, fear the Lord and the king;
Do not associate with those given to change;
Do not associate with those given to change;
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin those two can bring?
And who knows the ruin those two can bring?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist fromm,« dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
But those who rebuke the wicked will have delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
He who gives a right answer kisses the lips.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Prepare your outside work,
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Sprich nicht: »Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
I went by the field of the lazy man,
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
And there it was, all overgrown with thorns;
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
When I saw it, I considered it well;
I looked on it and received instruction:
I looked on it and received instruction:
Da ich das sah, nahm ich’s zu Herzen und schaute und lernte daran.
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest;
A little folding of the hands to rest;
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest: