Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Honor Is Not Fitting for a Fool

    As snow in summer and rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
    So a curse without cause shall not alight.
  • Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen.
  • A whip for the horse,
    A bridle for the donkey,
    And a rod for the fool’s back.
  • Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Lest you also be like him.
  • Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Answer a fool according to his folly,
    Lest he be wise in his own eyes.
  • Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
  • He who sends a message by the hand of a fool
    Cuts off his own feet and drinks violence.
  • Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken — es bringt ihm nichts als Unglück!
  • Like the legs of the lame that hang limp
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
  • Like one who binds a stone in a sling
    Is he who gives honor to a fool.
  • Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.
  • Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet — genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
  • [a]The great God who formed everything
    Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
  • So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt.
  • As a dog returns to his own vomit,
    So a fool repeats his folly.
  • Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • The lazy man says, “There is a lion in the road!
    A fierce lion is in the [b]streets!”
  • »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«
  • As a door turns on its hinges,
    So does the lazy man on his bed.
  • Die Tür dreht sich in der Angel — und der Faule in seinem Bett!
  • The lazy man buries his hand in the [c]bowl;
    It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen!
  • The lazy man is wiser in his own eyes
    Than seven men who can answer sensibly.
  • Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
  • He who passes by and meddles in a quarrel not his own
    Is like one who takes a dog by the ears.
  • Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
  • Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
  • Where there is no wood, the fire goes out;
    And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
  • Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
  • As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
    And they go down into the [g]inmost body.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Fervent lips with a wicked heart
    Are like earthenware covered with silver dross.
  • Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • He who hates, disguises it with his lips,
    And lays up deceit within himself;
  • Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • When [h]he speaks kindly, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart;
  • Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Though his hatred is covered by deceit,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen — früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
  • Whoever digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone will have it roll back on him.
  • Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen!
  • A lying tongue hates those who are crushed by it,
    And a flattering mouth works ruin.
  • Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.

  • ← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026