Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Überlass es anderen, dich zu loben! Es ist besser, ein Fremder rühmt dich, als du selbst!
A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
Schon ein Stein oder eine Karre Sand sind sehr schwer, aber der Ärger über einen Dummkopf wiegt mehr als beide zusammen!
Wrath is cruel and anger a torrent,
But who is able to stand before jealousy?
But who is able to stand before jealousy?
Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom — gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide!
Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
Than love carefully concealed.
Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are deceitful.
But the kisses of an enemy are deceitful.
Ein Freund meint es gut, selbst wenn er dich verletzt; ein Feind aber schmeichelt dir mit übertrieben vielen Küssen.
Wer satt ist, will auch den besten Honig nicht mehr sehen; dem Hungrigen aber schmeckt sogar das Bittere süß.
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
Is a man who wanders from his place.
Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht.
Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Verlass niemals deinen Freund oder den Freund deines Vaters! Wenn du in Not gerätst, dann geh nicht bis zum Haus deines Bruders! Ein Nachbar in der Nähe kann dir besser helfen als der Bruder in der Ferne.
My son, be wise, and make my heart glad,
That I may answer him who reproaches me.
That I may answer him who reproaches me.
Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are punished.
The simple pass on and are punished.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
Wenn jemand so leichtsinnig war, für die Schulden eines Fremden zu bürgen, dann leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
It will be counted a curse to him.
Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
A continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
Eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach bei Dauerregen!
Sie zum Schweigen zu bringen ist so sinnlos, wie den Wind zu fangen oder Öl mit den Händen zu halten!
As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
So a man sharpens the countenance of his friend.
Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
So a man’s heart reveals the man.
Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst!
Der Abgrund des Totenreichs ist unersättlich — ebenso die Augen des Menschen: Sie haben nie genug!
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
And a man is valued by what others say of him.
Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, der Prüfstein eines Menschen ist sein Ruf.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Du könntest einen Unverständigen wie Getreide stampfen und mahlen — seine Dummheit wirst du doch nicht aus ihm herausbekommen!
Be diligent to know the state of your flocks,
And attend to your herds;
And attend to your herds;
Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
denn Reichtum bleibt nicht für immer, und selbst Königreiche vergehen!
When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
And the goats the price of a field;
Aus der Wolle der Schafe kannst du Kleider anfertigen, und von dem Geld, das du für die Ziegenböcke bekommst, neues Land kaufen.