Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
You are snared by the words of your mouth;
You are taken by the words of your mouth.
You are taken by the words of your mouth.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
So do this, my son, and deliver yourself;
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids.
Nor slumber to your eyelids.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
The Folly of Indolence
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep —
A little folding of the hands to sleep —
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
So shall your poverty come on you like a prowler,
And your need like an armed man.
And your need like an armed man.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
The Wicked Man
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Perversity is in his heart,
He devises evil continually,
He sows discord.
He devises evil continually,
He sows discord.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Therefore his calamity shall come suddenly;
Suddenly he shall be broken without remedy.
Suddenly he shall be broken without remedy.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe dasein wird.
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebeneten hat er einen Greuel:
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
A heart that devises wicked plans,
Feet that are swift in running to evil,
Feet that are swift in running to evil,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behende sind, Schaden zu tun,
A false witness who speaks lies,
And one who sows discord among brethren.
And one who sows discord among brethren.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Beware of Adultery
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Bind them continually upon your heart;
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
For the commandment is a lamp,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
To keep you from the evil woman,
From the flattering tongue of a seductress.
From the flattering tongue of a seductress.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Do not lust after her beauty in your heart,
Nor let her allure you with her eyelids.
Nor let her allure you with her eyelids.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Can a man take fire to his bosom,
And his clothes not be burned?
And his clothes not be burned?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can one walk on hot coals,
And his feet not be seared?
And his feet not be seared?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
Whoever touches her shall not be innocent.
Whoever touches her shall not be innocent.
Also gehet’s dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
People do not despise a thief
If he steals to satisfy himself when he is starving.
If he steals to satisfy himself when he is starving.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Yet when he is found, he must restore sevenfold;
He may have to give up all the substance of his house.
He may have to give up all the substance of his house.
und ob er ergriffen wird, gibt er’s siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding;
He who does so destroys his own soul.
He who does so destroys his own soul.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben in das Verderben.
Wounds and dishonor he will get,
And his reproach will not be wiped away.
And his reproach will not be wiped away.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
For jealousy is a husband’s fury;
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache