Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • Wealth Is Not the Goal of Life

    There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
  • Doch es gibt etwas Schlimmes, das ich unter der Sonne beobachtet habe; es lastet häufig auf dem Menschen:
  • A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil [a]affliction.
  • Gott schenkt einem Menschen so viel Reichtum, Wohlstand und Geltung, dass ihm nichts fehlt von allem, was er sich wünschen könnte; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu essen, sondern ein Fremder isst es auf. Das ist Windhauch und eine schlimme Krankheit.
  • If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a [b]stillborn child is better than he —
  • Wenn ein Mann hundert Söhne zeugt und viele Jahre lebt, sodass seine Lebenszeit wirklich lang ist, wenn er sich selbst aber seines Vermögens doch nicht bedienen kann, um sich satt zu essen, auch wenn niemals ein Grab auf ihn warten würde — ich sage: Eine Fehlgeburt hat es besser als er.
  • for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
  • Denn: Als Windhauch kam sie, ins Dunkel geht sie, in Dunkel bleibt ihr Name gehüllt.
  • Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
  • Sie hat auch die Sonne nicht gesehen und nicht gekannt. So hat sie Ruhe, er nicht.
  • even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • Und wenn er zweimal tausend Jahre lebte, aber das Glück nicht kennenlernte: Gehen nicht beide zu ein und demselben Ort?
  • All the labor of man is for his mouth,
    And yet the soul is not satisfied.
  • Alles Arbeiten des Menschen ist für den Schlund des Totenreichs und dessen Rachen wird niemals voll.
  • For what more has the wise man than the fool?
    What does the poor man have,
    Who knows how to walk before the living?
  • Denn was hat der Gebildete dem Ungebildeten voraus, was nutzt es dem Armen, auch wenn er etwas kann, noch unter den Lebenden zu weilen?
  • Better is [c]the sight of the eyes than the wandering of [d]desire.
    This also is vanity and grasping for the wind.
  • Besser, etwas vor Augen zu haben als ein hungriger Rachen. Aber auch das ist Windhauch und Luftgespinst.
  • Whatever one is, he has been named already,
    For it is known that he is man;
    And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • Was auch immer jemand war, er hat vorher schon seinen Namen bekommen; es war erkannt, dass er nur ein Mensch sein wird, und er kann nicht mit dem streiten, der mächtiger als er ist.
  • Since there are many things that increase vanity,
    How is man the better?
  • Es gibt viele Worte, die nur den Windhauch vermehren. Was nützt das dem Menschen?
  • For who knows what is good for man in life, [e]all the days of his [f]vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Denn: Wer kann erkennen, was für den Menschen besser ist in seinem Leben, während der wenigen Tage seines Lebens voll Windhauch, die er wie ein Schatten verbringt? Und wer kann dem Menschen verkünden, was nach ihm unter der Sonne geschehen wird?

  • ← (Ecclesiastes 5) | (Ecclesiastes 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026