Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
I Am My Beloved’s
The Daughters of Jerusalem
Where has your beloved gone,
O fairest among women?
Where has your beloved turned aside,
That we may seek him with you?
The Daughters of Jerusalem
Where has your beloved gone,
O fairest among women?
Where has your beloved turned aside,
That we may seek him with you?
Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
The Shulamite
My beloved has gone to his garden,
To the beds of spices,
To feed his flock in the gardens,
And to gather lilies.
My beloved has gone to his garden,
To the beds of spices,
To feed his flock in the gardens,
And to gather lilies.
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
I am my beloved’s,
And my beloved is mine.
He feeds his flock among the lilies.
And my beloved is mine.
He feeds his flock among the lilies.
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
Praise of the Shulamite’s Beauty
The Beloved
O my love, you are as beautiful as Tirzah,
Lovely as Jerusalem,
Awesome as an army with banners!
The Beloved
O my love, you are as beautiful as Tirzah,
Lovely as Jerusalem,
Awesome as an army with banners!
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.
Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
Like a piece of pomegranate
Are your temples behind your veil.
Are your temples behind your veil.
Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
There are sixty queens
And eighty concubines,
And virgins without number.
And eighty concubines,
And virgins without number.
60 sind der Königinnen und 80 der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
My dove, my perfect one,
Is the only one,
The only one of her mother,
The favorite of the one who bore her.
The daughters saw her
And called her blessed,
The queens and the concubines,
And they praised her.
Is the only one,
The only one of her mother,
The favorite of the one who bore her.
The daughters saw her
And called her blessed,
The queens and the concubines,
And they praised her.
Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
Who is she who looks forth as the morning,
Fair as the moon,
Clear as the sun,
Awesome as an army with banners?
Fair as the moon,
Clear as the sun,
Awesome as an army with banners?
Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie die Heerscharen?
The Shulamite
I went down to the garden of nuts
To see the verdure of the valley,
To see whether the vine had budded
And the pomegranates had bloomed.
I went down to the garden of nuts
To see the verdure of the valley,
To see whether the vine had budded
And the pomegranates had bloomed.
Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob der Weinstock sproßte, ob die Granatbäume blühten.