Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Lovers Reunited at Their Country Home
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Ach, wärst du doch mein Bruder, hätte meine Mutter dich doch gestillt! Dann könnte ich dich unbekümmert küssen, wenn wir uns auf der Straße treffen, und niemand würde Anstoß daran nehmen!
I would lead you and bring you
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Ins Haus meiner Mutter würde ich dich führen, dort könntest du mir deine Liebe zeigen; ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinken und Nektar von meinen Granatäpfeln.
(To the Daughters of Jerusalem)
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf, und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Weckt die Liebe nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt!
Love Renewed in Lebanon
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
Wer ist sie, die heraufkommt aus der Wüste, Arm in Arm mit ihrem Liebsten? Unter dem Apfelbaum, da habe ich deine Liebe geweckt, dort, wo deine Mutter dich empfing, wo sie dir das Leben gab.
Lass mich deinem Herzen nahe sein, so wie der Siegelring auf deiner Brust. Ich will einzigartig für dich bleiben, so wie der Siegelreif um deinen Arm. Unüberwindlich wie der Tod, so ist die Liebe, und ihre Leidenschaft so unentrinnbar wie das Totenreich! Wen die Liebe erfasst hat, der kennt ihr Feuer: Sie ist eine Flamme des HERRN!
Many waters cannot quench love,
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Mächtige Fluten können sie nicht auslöschen, gewaltige Ströme sie nicht fortreißen. Böte einer seinen ganzen Besitz, um die Liebe zu kaufen, so würde man ihn nur verspotten.
The Shulamite’s Brothers
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
Unsre Schwester ist fast noch ein Kind und hat noch keine Brüste. Doch kommt einmal die Zeit, dass jemand um sie werben wird, dann müssen wir zur Stelle sein!
If she is a wall,
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
Wenn sie uneinnehmbar ist wie eine Mauer, dann schmücken wir sie mit einem silbernen Turm. Doch wenn sie leicht zu erobern ist wie eine offene Tür, dann verriegeln wir sie mit Zedernbalken.
The Shulamite
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
Ich bin wie eine starke Mauer, und meine Brüste sind wie Wachtürme. Darum habe ich das Herz meines Liebsten gewonnen.
Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
Salomo besaß einen Weinberg in Baal-Hamon. Er überließ ihn den Pächtern, und bei der Ernte sollte jeder ihm tausend Silbermünzen zahlen.
(To Solomon)
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
Die tausend gönne ich dir, Salomo, und zweihundert den Pächtern, doch über meinen Weinberg verfüge ich ganz allein!
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!