Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Mercy on Jacob
For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
Der HERR wird sich Jakobs erbarmen und Israel von Neuem erwählen. Er wird ihnen Ruhe gewähren auf ihrem Boden; Fremde gesellen sich ihnen bei und schließen sich dem Haus Jakob an.
Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.
Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen und das Haus Israel wird sie sich als Erbbesitz zu eigen machen, auf dem Boden des HERRN zu Knechten und Mägden. Sie werden die gefangen halten, die sie gefangen hielten, und ihre Antreiber niedertreten.
Fall of the King of Babylon
It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
Und wenn der HERR dir Ruhe gewährt von deinem Leiden, von deiner Unruhe und der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet warst,
dann wirst du auf den König von Babel dieses Spottlied anstimmen und sagen: Wie fand der Antreiber ein Ende, zu Ende ist der Übermut.
The Lord has broken the staff of the wicked,
The scepter of the rulers;
The scepter of the rulers;
Der HERR hat den Stab der Frevler zerbrochen, den Stock der Herrschenden,
He who struck the people in wrath with a continual stroke,
He who ruled the nations in anger,
Is persecuted and no one hinders.
He who ruled the nations in anger,
Is persecuted and no one hinders.
der Völker schlug im Grimm — mit Schlägen ohne Unterlass, der Nationen in seinem Zorn zertrat — mit schonungsloser Verfolgung.
The whole earth is at rest and quiet;
They break forth into singing.
They break forth into singing.
Die ganze Erde ist zur Ruhe gekommen, sie wurde still. Sie brachen in Jubel aus.
Auch die Zypressen, die Zedern des Libanon freuten sich über dich: Seitdem du daliegst, kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.
Das Totenreich drunten bebte dir und deiner Ankunft entgegen. Deinetwegen weckte es die Totengeister auf, alle Anführer der Erde; von ihren Thronen ließ es aufstehen alle Könige der Nationen.
They all shall speak and say to you:
‘Have you also become as weak as we?
Have you become like us?
‘Have you also become as weak as we?
Have you become like us?
Sie alle antworten und sagen zu dir: Auch du bist kraftlos geworden wie wir, uns bist du gleich geworden.
Your pomp is brought down to Sheol,
And the sound of your stringed instruments;
The maggot is spread under you,
And worms cover you.’
And the sound of your stringed instruments;
The maggot is spread under you,
And worms cover you.’
Hinabgestürzt zur Unterwelt ist dein Hochmut, der Klang deiner Harfen. Unter dir sind Maden ausgebreitet und Würmer sind deine Decke.
Wie bist du vom Himmel gefallen, Strahlender, du Sohn der Morgenröte. Wie bist du zu Boden geschmettert, du Bezwinger der Nationen.
For you have said in your heart:
‘I will ascend into heaven,
I will exalt my throne above the stars of God;
I will also sit on the mount of the congregation
On the farthest sides of the north;
‘I will ascend into heaven,
I will exalt my throne above the stars of God;
I will also sit on the mount of the congregation
On the farthest sides of the north;
Du aber hattest in deinem Herzen gesagt: Den Himmel will ich ersteigen, hoch über den Sternen Gottes meinen Thron aufrichten. Ich will mich niedersetzen auf dem Versammlungsberg, im äußersten Norden.
I will ascend above the heights of the clouds,
I will be like the Most High.’
I will be like the Most High.’
Ich will über Wolkenhöhen emporsteigen, dem Höchsten will ich mich gleichstellen.
Doch in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
“Those who see you will gaze at you,
And consider you, saying:
‘Is this the man who made the earth tremble,
Who shook kingdoms,
And consider you, saying:
‘Is this the man who made the earth tremble,
Who shook kingdoms,
Die dich sehen, starren dich an und überlegen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern, Königreiche erbeben ließ?
Der die Erde zur Wüste gemacht hat, ihre Städte zerstörte und seine Gefangenen nicht nach Hause entließ?
“All the kings of the nations,
All of them, sleep in glory,
Everyone in his own house;
All of them, sleep in glory,
Everyone in his own house;
Alle Könige der Nationen ruhen in Ehren, jeder in seinem Haus;
du aber bist hingeworfen fern von deinem Grab, wie ein verachteter Spross, mit Erschlagenen bedeckt, vom Schwert Durchbohrten, die in steinerne Grüfte hinabsteigen wie ein zertretener Leichnam.
You will not be joined with them in burial,
Because you have destroyed your land
And slain your people.
The brood of evildoers shall never be named.
Because you have destroyed your land
And slain your people.
The brood of evildoers shall never be named.
Mit ihnen bist du nicht vereint im Grab, denn du hast dein Land zugrunde gerichtet, hingemordet dein eigenes Volk; die Brut von Übeltätern wird in Ewigkeit nicht mehr genannt werden.
Prepare slaughter for his children
Because of the iniquity of their fathers,
Lest they rise up and possess the land,
And fill the face of the world with cities.”
Because of the iniquity of their fathers,
Lest they rise up and possess the land,
And fill the face of the world with cities.”
Richtet die Schlachtbank her für seine Söhne wegen der Schuld ihrer Väter, damit sie nicht aufstehen, um die Welt in Besitz zu nehmen und die Fläche des Erdkreises mit Städten zu füllen!
Babylon Destroyed
“For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,
“And cut off from Babylon the name and remnant,
And offspring and posterity,” says the Lord.
“For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,
“And cut off from Babylon the name and remnant,
And offspring and posterity,” says the Lord.
Ich werde gegen sie aufstehen — Spruch des HERRN der Heerscharen — und werde von Babel Namen und Überrest ausrotten, Nachkommen und Nachfahren — Spruch des HERRN.
“I will also make it a possession for the porcupine,
And marshes of muddy water;
I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
And marshes of muddy water;
I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
Ich mache es zum Besitz für die Eulen und zu Wassertümpeln; ich fege es hinweg mit dem Besen der Vernichtung — Spruch des HERRN der Heerscharen.
Assyria Destroyed
The Lord of hosts has sworn, saying,
“Surely, as I have thought, so it shall come to pass,
And as I have purposed, so it shall stand:
The Lord of hosts has sworn, saying,
“Surely, as I have thought, so it shall come to pass,
And as I have purposed, so it shall stand:
Der HERR der Heerscharen hat geschworen: Wie ich es erdacht habe, so geschieht es; wie ich es plante, so kommt es zustande:
That I will break the Assyrian in My land,
And on My mountains tread him underfoot.
Then his yoke shall be removed from them,
And his burden removed from their shoulders.
And on My mountains tread him underfoot.
Then his yoke shall be removed from them,
And his burden removed from their shoulders.
Assur in meinem Land zu zerbrechen — und auf meinen Bergen will ich es zertreten. Dann weicht von ihnen sein Joch und seine Last weicht von ihrer Schulter.
This is the purpose that is purposed against the whole earth,
And this is the hand that is stretched out over all the nations.
And this is the hand that is stretched out over all the nations.
Das ist der Plan, der für die ganze Erde beschlossen ist, das ist die Hand, die über alle Nationen ausgestreckt ist.
For the Lord of hosts has purposed,
And who will annul it?
His hand is stretched out,
And who will turn it back?”
And who will annul it?
His hand is stretched out,
And who will turn it back?”
Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen. Wer kann es vereiteln? Seine Hand ist ausgestreckt. Wer will sie zurückbiegen?
Im Todesjahr des Königs Ahas erging dieser Ausspruch:
“Do not rejoice, all you of Philistia,
Because the rod that struck you is broken;
For out of the serpent’s roots will come forth a viper,
And its offspring will be a fiery flying serpent.
Because the rod that struck you is broken;
For out of the serpent’s roots will come forth a viper,
And its offspring will be a fiery flying serpent.
Freue dich nicht, ganz Philistäa, weil der Stock zerbrochen ist, der dich schlug; denn aus der Wurzel der Schlange geht eine Natter hervor und ihre Frucht ist ein geflügelter Seraf.
The firstborn of the poor will feed,
And the needy will lie down in safety;
I will kill your roots with famine,
And it will slay your remnant.
And the needy will lie down in safety;
I will kill your roots with famine,
And it will slay your remnant.
Dann werden die Schwächsten der Schwachen Weide finden und die Armen in Sicherheit lagern; deine Wurzel aber werde ich durch Hunger töten und man wird deinen Rest umbringen.
Heul auf, Tor! Schrei auf, Stadt! Verzage, ganz Philistäa! Denn von Norden kommt Rauch und keiner entfernt sich aus den Reihen seines Heeres.