Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
So hat der HERR zu mir gesagt: Geh, kauf dir einen Schurz aus Leinen und leg ihn dir um die Hüften, aber tauch ihn nicht ins Wasser!
Da kaufte ich den Schurz nach dem Wort des HERRN und legte ihn mir um die Hüften.
And the word of the Lord came to me the second time, saying,
Nun erging das Wort des HERRN zum zweiten Mal an mich; er sagte:
Nimm den gekauften Schurz, den du um die Hüften trägst! Mach dich auf, geh an den Eufrat und verbirg ihn dort in einer Felsspalte!
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
Ich ging hin und verbarg ihn am Eufrat, wie mir der HERR befohlen hatte.
Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
Nach längerer Zeit sprach der HERR zu mir: Mach dich auf, geh an den Eufrat und hol von dort den Schurz, den ich dir dort zu verbergen aufgetragen habe!
Da ging ich zum Eufrat, grub und nahm den Schurz von der Stelle, wo ich ihn verborgen hatte. Und siehe: Der Schurz war verdorben, zu nichts mehr zu gebrauchen.
“Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
So spricht der HERR: Ebenso verderbe ich den Hochmut Judas und den großen Hochmut Jerusalems.
Dieses böse Volk weigert sich, auf meine Worte zu hören, es folgt der Verstocktheit seines Herzens und läuft anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen; es soll daher wie dieser Schurz werden, der zu nichts mehr zu gebrauchen ist.
For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
Denn wie sich der Schurz den Hüften des Mannes anschmiegt, so wollte ich, dass sich das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda mir anschmiegen — Spruch des HERRN — , damit sie mir Volk zum Ruhm, zum Preis und zum Schmuck seien. Sie aber haben nicht gehört.
Symbol of the Wine Bottles
“Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.” ’
“And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
“Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.” ’
“And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
Du sollst ihnen das folgende Wort ausrichten: So spricht der HERR, der Gott Israels: Jeden Krug kann man mit Wein füllen. Wenn sie dir darauf erwidern: Wissen wir nicht selbst, dass man jeden Krug mit Wein füllen kann?,
“Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will fill all the inhabitants of this land — even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
dann sollst du ihnen antworten: So spricht der HERR: Siehe, ich fülle alle Bewohner dieses Landes mit Trunkenheit, die Könige, die auf Davids Thron sitzen, die Priester, die Propheten und alle Einwohner Jerusalems.
Ich werde sie zerschmettern, einen am andern, die Väter und die Söhne zusammen — Spruch des HERRN. Ich habe keine Schonung, kein Mitleid und kein Erbarmen, wenn ich sie vernichte.
Pride Precedes Captivity
Hear and give ear:
Do not be proud,
For the Lord has spoken.
Hear and give ear:
Do not be proud,
For the Lord has spoken.
Hört und merkt auf! Seid nicht hochmütig; denn der HERR redet.
Give glory to the Lord your God
Before He causes darkness,
And before your feet stumble
On the dark mountains,
And while you are looking for light,
He turns it into the shadow of death
And makes it dense darkness.
Before He causes darkness,
And before your feet stumble
On the dark mountains,
And while you are looking for light,
He turns it into the shadow of death
And makes it dense darkness.
Erweist dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, bevor er es dunkel werden lässt, bevor eure Füße sich stoßen auf Bergen der Dämmerung. Wartet ihr dann auf das Licht — er verwandelt es in Finsternis und macht es zur Dunkelheit.
But if you will not hear it,
My soul will weep in secret for your pride;
My eyes will weep bitterly
And run down with tears,
Because the Lord’s flock has been taken captive.
My soul will weep in secret for your pride;
My eyes will weep bitterly
And run down with tears,
Because the Lord’s flock has been taken captive.
Wenn ihr aber darauf nicht hört, so muss ich im Verborgenen weinen über den Hochmut und mein Auge muss ohne Unterlass Tränen vergießen, da die Herde des HERRN weggeführt wird.
Say to the king and to the queen mother,
“Humble yourselves;
Sit down,
For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
“Humble yourselves;
Sit down,
For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
Sag zum König und zur Herrin: Setzt euch tief hinunter, denn euer Kopfschmuck, die Krone eures Ruhms, ist herabgefallen!
The cities of the South shall be shut up,
And no one shall open them;
Judah shall be carried away captive, all of it;
It shall be wholly carried away captive.
And no one shall open them;
Judah shall be carried away captive, all of it;
It shall be wholly carried away captive.
Die Städte im Negeb sind verschlossen und niemand kann sie öffnen. Weggeführt wird ganz Juda, vollständig weggeführt.
Lift up your eyes and see
Those who come from the north.
Where is the flock that was given to you,
Your beautiful sheep?
Those who come from the north.
Where is the flock that was given to you,
Your beautiful sheep?
Erhebt eure Augen und seht, wie sie kommen vom Norden! Wo ist die Herde, die dir anvertraut war, wo sind die Schafe deines Ruhms?
Was wirst du sagen, wenn man die Freunde, die du selbst an dich gewöhnt hast, als Herren über dich setzt? Werden dich nicht Wehen ergreifen wie eine gebärende Frau?
Wenn du aber fragst in deinem Herzen: Warum hat mich das alles getroffen? Wegen deiner großen Schuld wird dein Gewand aufgehoben und dein Leib vergewaltigt.
Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots?
Then may you also do good who are accustomed to do evil.
Then may you also do good who are accustomed to do evil.
Kann ein Kuschit seine Hautfarbe oder ein Leopard die Flecken seines Fells verändern? Dann könntet auch ihr, die ihr ans Böse gewöhnt seid, Gutes tun.
“Therefore I will scatter them like stubble
That passes away by the wind of the wilderness.
That passes away by the wind of the wilderness.
So aber zerstreue ich euch wie Spreu, die verfliegt im Wüstenwind.
This is your lot,
The portion of your measures from Me,” says the Lord,
“Because you have forgotten Me
And trusted in falsehood.
The portion of your measures from Me,” says the Lord,
“Because you have forgotten Me
And trusted in falsehood.
Das ist dein Los, dein Lohn, von mir dir zugemessen — Spruch des HERRN — , weil du mich vergessen und dich auf Lügen verlassen hast.
Therefore I will uncover your skirts over your face,
That your shame may appear.
That your shame may appear.
Nun hebe auch ich deine Schleppe auf, bis über dein Gesicht, sodass deine Schande offenbar wird,
I have seen your adulteries
And your lustful neighings,
The lewdness of your harlotry,
Your abominations on the hills in the fields.
Woe to you, O Jerusalem!
Will you still not be made clean?”
And your lustful neighings,
The lewdness of your harlotry,
Your abominations on the hills in the fields.
Woe to you, O Jerusalem!
Will you still not be made clean?”
deine Ehebrüche, dein geiles Wiehern, deine schändliche Unzucht. Auf den Hügeln und auf dem Feld habe ich deine Gräuel gesehen. Weh dir, Jerusalem, weil du dich nicht reinigst — wie lange noch?