Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 13:24
-
Auflage 2017
So aber zerstreue ich euch wie Spreu, die verfliegt im Wüstenwind.
-
Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zerstreuen werde ich deine Einwohner wie Spreu im Wüstenwind! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Я їх порозвіваю, мов полову, що її розвіває вітер із пустині. -
(en) King James Bible ·
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. -
(en) New International Bible Version ·
“I will scatter you like chaff
driven by the desert wind. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то я порозвіваю їх, мов порох, розвіваний пустиннїм вітром. -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore I will scatter them like stubble
That passes away by the wind of the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я заставлю тебя покинуть дома твои. Ты побежишь во все стороны, ты будешь как солома, которую разносит ветер пустыни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я їх розсіяв, як полову, що несена вітром у пустелю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ розпоро́шу їх, мов ту поло́ву, що з вітром з пустині летить: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я развею вас,51 как мякину,
гонимую ветром пустыни. -
(en) New Living Bible Translation ·
“I will scatter you like chaff
that is blown away by the desert winds. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I will scatter them like drifting straw
To the desert wind.