Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 12) | (Das Buch Jeremia 14) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • So hat der HERR zu mir gesagt: Geh, kauf dir einen Schurz aus Leinen und leg ihn dir um die Hüften, aber tauch ihn nicht ins Wasser!
  • Jeremiah’s Linen Loincloth

    This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
  • Da kaufte ich den Schurz nach dem Wort des HERRN und legte ihn mir um die Hüften.
  • So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
  • Nun erging das Wort des HERRN zum zweiten Mal an mich; er sagte:
  • Then the LORD gave me another message:
  • Nimm den gekauften Schurz, den du um die Hüften trägst! Mach dich auf, geh an den Eufrat und verbirg ihn dort in einer Felsspalte!
  • “Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River.a Hide it there in a hole in the rocks.”
  • Ich ging hin und verbarg ihn am Eufrat, wie mir der HERR befohlen hatte.
  • So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
  • Nach längerer Zeit sprach der HERR zu mir: Mach dich auf, geh an den Eufrat und hol von dort den Schurz, den ich dir dort zu verbergen aufgetragen habe!
  • A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • Da ging ich zum Eufrat, grub und nahm den Schurz von der Stelle, wo ich ihn verborgen hatte. Und siehe: Der Schurz war verdorben, zu nichts mehr zu gebrauchen.
  • So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Nun erging das Wort des HERRN an mich:
  • Then I received this message from the LORD:
  • So spricht der HERR: Ebenso verderbe ich den Hochmut Judas und den großen Hochmut Jerusalems.
  • “This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Dieses böse Volk weigert sich, auf meine Worte zu hören, es folgt der Verstocktheit seines Herzens und läuft anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen; es soll daher wie dieser Schurz werden, der zu nichts mehr zu gebrauchen ist.
  • These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
  • Denn wie sich der Schurz den Hüften des Mannes anschmiegt, so wollte ich, dass sich das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda mir anschmiegen — Spruch des HERRN — , damit sie mir Volk zum Ruhm, zum Preis und zum Schmuck seien. Sie aber haben nicht gehört.
  • As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
  • Du sollst ihnen das folgende Wort ausrichten: So spricht der HERR, der Gott Israels: Jeden Krug kann man mit Wein füllen. Wenn sie dir darauf erwidern: Wissen wir nicht selbst, dass man jeden Krug mit Wein füllen kann?,
  • “So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • dann sollst du ihnen antworten: So spricht der HERR: Siehe, ich fülle alle Bewohner dieses Landes mit Trunkenheit, die Könige, die auf Davids Thron sitzen, die Priester, die Propheten und alle Einwohner Jerusalems.
  • “Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • Ich werde sie zerschmettern, einen am andern, die Väter und die Söhne zusammen — Spruch des HERRN. Ich habe keine Schonung, kein Mitleid und kein Erbarmen, wenn ich sie vernichte.
  • I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
    A Warning against Pride
  • Hört und merkt auf! Seid nicht hochmütig; denn der HERR redet.
  • Listen and pay attention!
    Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
  • Erweist dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, bevor er es dunkel werden lässt, bevor eure Füße sich stoßen auf Bergen der Dämmerung. Wartet ihr dann auf das Licht — er verwandelt es in Finsternis und macht es zur Dunkelheit.
  • Give glory to the LORD your God
    before it is too late.
    Acknowledge him before he brings darkness upon you,
    causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
    For then, when you look for light,
    you will find only terrible darkness and gloom.
  • Wenn ihr aber darauf nicht hört, so muss ich im Verborgenen weinen über den Hochmut und mein Auge muss ohne Unterlass Tränen vergießen, da die Herde des HERRN weggeführt wird.
  • And if you still refuse to listen,
    I will weep alone because of your pride.
    My eyes will overflow with tears,
    because the LORD’s flock will be led away into exile.
  • Sag zum König und zur Herrin: Setzt euch tief hinunter, denn euer Kopfschmuck, die Krone eures Ruhms, ist herabgefallen!
  • Say to the king and his mother,
    “Come down from your thrones
    and sit in the dust,
    for your glorious crowns
    will soon be snatched from your heads.”
  • Die Städte im Negeb sind verschlossen und niemand kann sie öffnen. Weggeführt wird ganz Juda, vollständig weggeführt.
  • The towns of the Negev will close their gates,
    and no one will be able to open them.
    The people of Judah will be taken away as captives.
    All will be carried into exile.
  • Erhebt eure Augen und seht, wie sie kommen vom Norden! Wo ist die Herde, die dir anvertraut war, wo sind die Schafe deines Ruhms?
  • Open up your eyes and see
    the armies marching down from the north!
    Where is your flock —
    your beautiful flock —
    that he gave you to care for?
  • Was wirst du sagen, wenn man die Freunde, die du selbst an dich gewöhnt hast, als Herren über dich setzt? Werden dich nicht Wehen ergreifen wie eine gebärende Frau?
  • What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
    and appoints them as your rulers?
    Pangs of anguish will grip you,
    like those of a woman in labor!
  • Wenn du aber fragst in deinem Herzen: Warum hat mich das alles getroffen? Wegen deiner großen Schuld wird dein Gewand aufgehoben und dein Leib vergewaltigt.
  • You may ask yourself,
    “Why is all this happening to me?”
    It is because of your many sins!
    That is why you have been stripped
    and raped by invading armies.
  • Kann ein Kuschit seine Hautfarbe oder ein Leopard die Flecken seines Fells verändern? Dann könntet auch ihr, die ihr ans Böse gewöhnt seid, Gutes tun.
  • Can an Ethiopianb change the color of his skin?
    Can a leopard take away its spots?
    Neither can you start doing good,
    for you have always done evil.
  • So aber zerstreue ich euch wie Spreu, die verfliegt im Wüstenwind.
  • “I will scatter you like chaff
    that is blown away by the desert winds.
  • Das ist dein Los, dein Lohn, von mir dir zugemessen — Spruch des HERRN — , weil du mich vergessen und dich auf Lügen verlassen hast.
  • This is your allotment,
    the portion I have assigned to you,”
    says the LORD,
    “for you have forgotten me,
    putting your trust in false gods.
  • Nun hebe auch ich deine Schleppe auf, bis über dein Gesicht, sodass deine Schande offenbar wird,
  • I myself will strip you
    and expose you to shame.
  • deine Ehebrüche, dein geiles Wiehern, deine schändliche Unzucht. Auf den Hügeln und auf dem Feld habe ich deine Gräuel gesehen. Weh dir, Jerusalem, weil du dich nicht reinigst — wie lange noch?
  • I have seen your adultery and lust,
    and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
    What sorrow awaits you, Jerusalem!
    How long before you are pure?”

  • ← (Das Buch Jeremia 12) | (Das Buch Jeremia 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026