Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 13) | (Das Buch Jeremia 15) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ein Wort des HERRN, das an Jeremia erging wegen der großen Dürre:
  • Judah’s Terrible Drought

    This message came to Jeremiah from the LORD, explaining why he was holding back the rain:
  • Juda ist ausgedörrt; seine Tore verfallen, sie sinken trauernd zu Boden und Jerusalems Klageschrei steigt empor.
  • “Judah wilts;
    commerce at the city gates grinds to a halt.
    All the people sit on the ground in mourning,
    and a great cry rises from Jerusalem.
  • Die Vornehmen schicken ihre Diener nach Wasser; sie kommen zu den Zisternen, finden aber kein Wasser; sie kehren mit leeren Krügen zurück. Sie sind bestürzt und enttäuscht und verhüllen ihr Haupt.
  • The nobles send servants to get water,
    but all the wells are dry.
    The servants return with empty pitchers,
    confused and desperate,
    covering their heads in grief.
  • Um den Ackerboden voller Risse sind die Bauern besorgt; denn es fiel kein Regen im Land. Sie sind bestürzt und verhüllen ihr Haupt.
  • The ground is parched
    and cracked for lack of rain.
    The farmers are deeply troubled;
    they, too, cover their heads.
  • Die Hirschkuh gebiert auf dem Feld und lässt ihr Junges im Stich, weil kein Grün mehr da ist.
  • Even the doe abandons her newborn fawn
    because there is no grass in the field.
  • Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen; sie schnappen nach Luft wie Schakale. Ihre Augen erlöschen; denn nirgends ist Gras.
  • The wild donkeys stand on the bare hills
    panting like thirsty jackals.
    They strain their eyes looking for grass,
    but there is none to be found.”
  • Wenn unsre Sünden uns anklagen, handle um deines Namens willen, o HERR! Ja, groß ist unsere Abtrünnigkeit; gegen dich haben wir gesündigt.
  • The people say, “Our wickedness has caught up with us, LORD,
    but help us for the sake of your own reputation.
    We have turned away from you
    and sinned against you again and again.
  • Du, Israels Hoffnung, sein Retter zur Zeit der Not, warum bist du wie ein Fremder im Land und wie ein Wanderer, der nur über Nacht einkehrt?
  • O Hope of Israel, our Savior in times of trouble,
    why are you like a stranger to us?
    Why are you like a traveler passing through the land,
    stopping only for the night?
  • Warum bist du wie ein ratloser Mann, wie ein Held, der nicht zu retten vermag? Du bist doch in unsrer Mitte, HERR, und dein Name ist über uns ausgerufen. Verlass uns nicht!
  • Are you also confused?
    Is our champion helpless to save us?
    You are right here among us, LORD.
    We are known as your people.
    Please don’t abandon us now!”
  • So spricht der HERR von diesem Volk: Hin und her zu schweifen, das lieben sie; ihren Füßen gönnen sie keine Ruhe. Doch der HERR hat kein Gefallen an ihnen. Jetzt denkt er an ihre Schuld und sucht ihre Sünden heim.
  • So this is what the LORD says to his people:
    “You love to wander far from me
    and do not restrain yourselves.
    Therefore, I will no longer accept you as my people.
    Now I will remember all your wickedness
    and will punish you for your sins.”
  • Und der HERR sprach zu mir: Bete nicht um das Wohlergehen dieses Volkes!

  • The LORD Forbids Jeremiah to Intercede

    Then the LORD said to me, “Do not pray for these people anymore.
  • Auch wenn sie fasten, höre ich nicht auf ihr Flehen; wenn sie Brandopfer und Speiseopfer darbringen, habe ich kein Gefallen an ihnen. Durch Schwert, Hunger und Pest mache ich ihnen ein Ende.
  • When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.”
  • Da sagte ich: Ach, Herr und GOTT, die Propheten sagen doch zu ihnen: Ihr werdet das Schwert nicht sehen, der Hunger wird nicht über euch kommen, sondern beständiges Heil gewähre ich euch an diesem Ort.
  • Then I said, “O Sovereign LORD, their prophets are telling them, ‘All is well — no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.’”
  • Aber der HERR erwiderte mir: Lüge prophezeien die Propheten in meinem Namen. Ich habe sie weder gesandt noch beauftragt, ich habe nicht zu ihnen gesprochen. Erlogene Visionen, nichtige Wahrsagerei und selbst erdachten Betrug prophezeien sie euch.
  • Then the LORD said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
  • Darum spreche ich, der HERR, so gegen die Propheten, die in meinem Namen prophezeien, obwohl ich sie nicht gesandt habe, und die behaupten, Schwert und Hunger werde es nicht geben in diesem Land: Durch Schwert und Hunger werden diese Propheten ihr Ende finden.
  • Therefore, this is what the LORD says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine!
  • Die Leute aber, denen sie prophezeien, werden auf den Straßen Jerusalems liegen, hingestreckt durch Hunger und Schwert. Niemand wird sie begraben, weder die Männer noch die Frauen, die Söhne oder die Töchter. So gieße ich ihre eigene Bosheit über sie aus.
  • As for the people to whom they prophesy — their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters — all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.
  • Du sollst zu ihnen dieses Wort sagen: Meine Augen fließen über von Tränen bei Nacht und bei Tag und finden keine Ruhe. Denn einen großen Zusammenbruch erlitt die Jungfrau, die Tochter, mein Volk, eine unheilbare Wunde.
  • Now, Jeremiah, say this to them:
    “Night and day my eyes overflow with tears.
    I cannot stop weeping,
    for my virgin daughter — my precious people —
    has been struck down
    and lies mortally wounded.
  • Gehe ich aufs Feld hinaus — siehe: vom Schwert Durchbohrte! Komme ich in die Stadt — siehe: vom Hunger Gequälte! Ja, auch Prophet und Priester ziehen in ein Land, das sie nicht kennen.
  • If I go out into the fields,
    I see the bodies of people slaughtered by the enemy.
    If I walk the city streets,
    I see people who have died of starvation.
    The prophets and priests continue with their work,
    but they don’t know what they’re doing.”
    A Prayer for Healing
  • Hast du denn Juda ganz verworfen, wurde dir Zion zum Abscheu? Warum hast du uns so geschlagen, dass es für uns keine Heilung mehr gibt? Wir hofften auf Heil, doch kommt nichts Gutes, auf die Zeit der Heilung, doch siehe: nur Schrecken!
  • LORD, have you completely rejected Judah?
    Do you really hate Jerusalem?a
    Why have you wounded us past all hope of healing?
    We hoped for peace, but no peace came.
    We hoped for a time of healing, but found only terror.
  • Wir erkennen, HERR, unser Unrecht, die Schuld unsrer Väter: Ja, wir haben gegen dich gesündigt.
  • LORD, we confess our wickedness
    and that of our ancestors, too.
    We all have sinned against you.
  • Um deines Namens willen verschmäh nicht, verstoß nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Gedenke! Brich nicht deinen Bund mit uns!
  • For the sake of your reputation, LORD, do not abandon us.
    Do not disgrace your own glorious throne.
    Please remember us,
    and do not break your covenant with us.
  • Gibt es etwa Regenspender unter den Götzen der Völker? Oder ist es der Himmel, der von selbst regnen lässt? Bist nicht du es, HERR, unser Gott? Wir setzen unsre Hoffnung auf dich; denn du hast dies alles gemacht.
  • Can any of the worthless foreign gods send us rain?
    Does it fall from the sky by itself?
    No, you are the one, O LORD our God!
    Only you can do such things.
    So we will wait for you to help us.

  • ← (Das Buch Jeremia 13) | (Das Buch Jeremia 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026