Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 13:17
-
Auflage 2017
Wenn ihr aber darauf nicht hört, so muss ich im Verborgenen weinen über den Hochmut und mein Auge muss ohne Unterlass Tränen vergießen, da die Herde des HERRN weggeführt wird.
-
Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж не послухаєте цього, душа моя потай оплакуватиме гординю вашу; вона буде плакати гірко, очі мої у сльозах розпливуться, бо займуть у полон стадо Господнє. -
(en) King James Bible ·
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. -
(en) New International Bible Version ·
If you do not listen,
I will weep in secret
because of your pride;
my eyes will weep bitterly,
overflowing with tears,
because the Lord’s flock will be taken captive. -
(en) English Standard Bible Version ·
But if you will not listen,
my soul will weep in secret for your pride;
my eyes will weep bitterly and run down with tears,
because the Lord’s flock has been taken captive. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж сього не послухаєте, то душа моя буде по безлюдних місцях оплакувати гординю вашу; гірко плакати ме, очі мої будуть розпливатись в сльозах, бо займуть у полонь стадо Господнє. -
(en) New King James Bible Version ·
But if you will not hear it,
My soul will weep in secret for your pride;
My eyes will weep bitterly
And run down with tears,
Because the Lord’s flock has been taken captive. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, я спрячусь и буду плакать, и ваша гордыня будет причиной моего горького плача. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо не послухаєте, скрито плакатиме ваша душа від лиця гордості, і ваші очі проливатимуть сльози, бо Господнє стадо побите. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли ви цього́ не послу́хаєте, буде плакати таємно душа моя з вашої го́рдости, й око моє проливатиме сльо́зи, і зайде́ться сльозою, бо ста́до Господнє займу́ть у поло́н! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если вы не послушаете этого,
то я буду украдкой плакать,
оплакивать вашу гордость.
Мои глаза изойдут слезами:
потому что в плен будет угнано
стадо Господне. -
(en) New Living Bible Translation ·
And if you still refuse to listen,
I will weep alone because of your pride.
My eyes will overflow with tears,
because the LORD’s flock will be led away into exile. -
(en) New American Standard Bible ·
But if you will not listen to it,
My soul will sob in secret for such pride;
And my eyes will bitterly weep
And flow down with tears,
Because the flock of the LORD has been taken captive.