Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Israel Is Shameless

    “They say, ‘If a man divorces his wife,
    And she goes from him
    And becomes another man’s,
    May he return to her again?’
    Would not that land be greatly polluted?
    But you have played the harlot with many lovers;
    Yet return to Me,” says the Lord.
  • »So spricht der HERR: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen — und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
  • “Lift up your eyes to the desolate heights and see:
    Where have you not [a]lain with men?
    By the road you have sat for them
    Like an Arabian in the wilderness;
    And you have polluted the land
    With your harlotries and your wickedness.
  • Sieh dich doch um! Kannst du mir einen Hügel nennen, auf dem du nicht Ehebruch begangen und andere Götter angebetet hast? Wie die Araber in der Wüste im Hinterhalt auf Beute lauern, so hast du ständig Ausschau nach deinen Liebhabern gehalten. Mit deiner Hurerei und Bosheit hast du das ganze Land entweiht.
  • Therefore the showers have been withheld,
    And there has been no latter rain.
    You have had a harlot’s forehead;
    You refuse to be ashamed.
  • Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • Will you not from this time cry to Me,
    ‘My Father, You are the guide of my youth?
  • Und jetzt plötzlich rufst du zu mir: ›Mein Vater! Du liebst mich doch von meiner Kindheit an!
  • Will He remain angry forever?
    Will He keep it to the end?’
    Behold, you have spoken and done evil things,
    As you were able.”
  • Du wirst doch nicht für immer zornig auf mich sein! Willst du mir nie mehr vergeben?‹ Jawohl, so redest du, und dabei treibst du es immer schlimmer und setzt deinen Kopf durch.«
  • A Call to Repentance

    The Lord said also to me in the days of Josiah the king: “Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
  • Während der Regierungszeit von König Josia sprach der HERR zu mir: »Hast du gesehen, wie Israel mir die Treue bricht? Auf jedem Hügel, unter jedem dicht belaubten Baum, überall betrügt sie mich mit ihren Liebhabern.
  • And I said, after she had done all these things, ‘Return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • Ich dachte: ›Bestimmt kehrt sie wieder zu mir zurück, wenn sie genug davon hat.‹ Aber sie kam nicht! Juda, Israels Schwester, die ebenso treulos ist wie sie, sah zu.
  • Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
  • Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
  • So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land.
  • And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der HERR.«
  • Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Weiter sprach der HERR zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Go and proclaim these words toward the north, and say:
    ‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord;
    ‘I will not cause My anger to fall on you.
    For I am merciful,’ says the Lord;
    ‘I will not remain angry forever.
  • Deshalb ruf dem Norden zu: So spricht der HERR: Israel, komm zurück zu mir! Du warst mir untreu, doch ich will nicht länger zornig auf dich sein! Denn ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben.
  • Only acknowledge your iniquity,
    That you have transgressed against the Lord your God,
    And have scattered your [b]charms
    To alien deities under every green tree,
    And you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
  • Nur — sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören.
  • “Return, O backsliding children,” says the Lord; “for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • Kehr um, abtrünniges Volk, denn ich bin immer noch dein Herr! Ich werde aus jeder Stadt und aus jeder Sippe einige von euch zum Berg Zion zurückbringen.
  • And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
  • “Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord, “that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
  • Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
  • “At that time Jerusalem shall be called The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the Lord, to Jerusalem. No more shall they follow[c] the dictates of their evil hearts.
  • Denn in jener Zeit wird man ganz Jerusalem ›Thron des HERRN‹ nennen, und alle Völker werden sich dort versammeln, um meinen Namen anzubeten. Sie werden nicht länger das tun, wozu ihr böses und eigensinniges Herz sie treibt.
  • “In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
  • Dann werden Juda und Israel sich wieder zusammenschließen; gemeinsam kehrt ihr aus dem Norden in das Land zurück, das ich euren Vorfahren für immer geschenkt habe.
  • “But I said:
    ‘How can I put you among the children
    And give you a pleasant land,
    A beautiful heritage of the hosts of nations?’
    “And I said:
    ‘You shall call Me, “My Father,”
    And not turn away from Me.’
  • Israel, ich wollte dich zu meinem geliebten Kind machen und dir ein herrliches Land geben, das prächtigste weit und breit. Ich dachte, du würdest mich dann ›Vater‹ nennen und dich nicht mehr von mir abwenden.
  • Surely, as a wife treacherously departs from her [d]husband,
    So have you dealt treacherously with Me,
    O house of Israel,” says the Lord.
  • Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der HERR.
  • A voice was heard on the desolate heights,
    Weeping and supplications of the children of Israel.
    For they have perverted their way;
    They have forgotten the Lord their God.
  • Hört ihr die Schreie auf den kahlen Hügeln? Die Israeliten weinen und flehen um Gnade, weil sie in die Irre gegangen sind und mich vergessen haben, den HERRN, ihren Gott.
  • “Return, you backsliding children,
    And I will heal your backslidings.”
    “Indeed we do come to You,
    For You are the Lord our God.
  • Kehrt um zu mir, ihr Kinder, die ihr von mir weggelaufen seid, ich will euch von eurer Untreue heilen!« »Ja, wir kommen zu dir, o HERR«, antworten die Israeliten, »denn nur du bist unser Gott!
  • Truly, in vain is salvation hoped for from the hills,
    And from the multitude of mountains;
    Truly, in the Lord our God
    Is the salvation of Israel.
  • Es ist wahr: Die Götter, zu denen wir auf den Hügeln laut geschrien haben, helfen uns nicht. Nur du, HERR, kannst Israel retten!
  • For shame has devoured
    The labor of our fathers from our youth —
    Their flocks and their herds,
    Their sons and their daughters.
  • Wir haben diesem schrecklichen Gott Baal gedient und seinetwegen alles verloren, was wir seit Generationen mühsam erworben haben: unseren ganzen Besitz, unsere Schafe und Rinder. Ja sogar unsere Söhne und Töchter haben wir ihm geopfert.
  • We lie down in our shame,
    And our [e]reproach covers us.
    For we have sinned against the Lord our God,
    We and our fathers,
    From our youth even to this day,
    And have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den HERRN, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, HERR, unser Gott!«

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026