Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 50) | (Jeremiah 52) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • The Utter Destruction of Babylon

    Thus says the Lord:
    “Behold, I will raise up against Babylon,
    Against those who dwell in [a]Leb Kamai,
    A destroying wind.
  • So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke gegen Babel und die Bewohner Chaldäas den Geist eines Verwüsters.
  • And I will send winnowers to Babylon,
    Who shall winnow her and empty her land.
    For in the day of doom
    They shall be against her all around.
  • Ich sende Fremde nach Babel; sie werden es wie beim Worfeln aufwirbeln, wenn sie es umzingeln am Tag des Unheils.
  • Against her let the archer bend his bow,
    And lift himself up against her in his armor.
    Do not spare her young men;
    Utterly destroy all her army.
  • Der Bogenschütze spanne seinen Bogen gegen den Bogenschützen und auch gegen den, der sich erhebt in seinem Brustpanzer. Schont seine jungen Männer nicht, vollzieht an seinem ganzen Heer den Bann!
  • Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
    And those thrust through in her streets.
  • Erschlagene liegen herum im Land der Chaldäer, Durchbohrte auf seinen Straßen.
  • For Israel is not forsaken, nor Judah,
    By his God, the Lord of hosts,
    Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  • Denn weder Israel noch Juda sind verwitwet, nicht verlassen von ihrem Gott, dem HERRN der Heerscharen, obwohl ihr Land voll von Schuld ist gegen den Heiligen Israels.
  • Flee from the midst of Babylon,
    And every one save his life!
    Do not be cut off in her iniquity,
    For this is the time of the Lord’s vengeance;
    He shall recompense her.
  • Flieht mitten aus Babel! Jeder rette sein Leben! Kommt nicht um wegen seiner Schuld! Denn es ist die Zeit der Vergeltung für den HERRN; was Babel verübt hat, vergilt er ihm.
  • Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
    That made all the earth drunk.
    The nations drank her wine;
    Therefore the nations are deranged.
  • Babel war in der Hand des HERRN ein goldener Becher, der die ganze Erde berauschte. Von seinem Wein haben die Völker getrunken; deshalb haben die Völker den Verstand verloren.
  • Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
    Wail for her!
    Take balm for her pain;
    Perhaps she may be healed.
  • Jählings fällt Babel und wird zerschmettert. Jammert laut darüber! Holt Balsam für seine Wunde, vielleicht ist es zu heilen.
  • We would have healed Babylon,
    But she is not healed.
    Forsake her, and let us go everyone to his own country;
    For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
  • Wir wollten Babel Heilung bringen, aber es war nicht zu heilen! Verlasst es! Gehen wir, jeder in sein Land! Denn sein Gericht reicht bis zum Himmel hinauf, ragt bis zu den Wolken empor.
  • The Lord has revealed our righteousness.
    Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Der HERR hat unsere gerechte Sache ans Licht gebracht. Kommt, lasst uns in Zion erzählen, was der HERR, unser Gott, getan hat!
  • Make[b] the arrows bright!
    Gather the shields!
    The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
    For His plan is against Babylon to destroy it,
    Because it is the vengeance of the Lord,
    The vengeance for His temple.
  • Schärft die Pfeile, füllt die Köcher! Der HERR hat den Geist der Könige von Medien erweckt; denn sein Plan richtet sich gegen Babel, es zu vernichten. Ja, das ist die Vergeltung des HERRN, die Vergeltung für seinen Tempel.
  • Set up the standard on the walls of Babylon;
    Make the guard strong,
    Set up the watchmen,
    Prepare the ambushes.
    For the Lord has both devised and done
    What He spoke against the inhabitants of Babylon.
  • Errichtet ein Feldzeichen gegen Babels Mauern, verstärkt die Wache! Stellt Posten auf, legt Leute in den Hinterhalt! Denn der HERR hat seinen Plan gefasst und er führt auch aus, was er den Bewohnern Babels angekündigt hat.
  • O you who dwell by many waters,
    Abundant in treasures,
    Your end has come,
    The measure of your covetousness.
  • Die du an großen Wassern wohnst, so reich an Schätzen, dein Ende ist gekommen, dein Maß ist voll.
  • The Lord of hosts has sworn by Himself:
    “Surely I will fill you with men, as with locusts,
    And they shall lift up a shout against you.”
  • Geschworen hat der HERR der Heerscharen bei sich selbst: Wenn ich dich auch mit Menschen angefüllt habe wie mit Heuschrecken, stimmt man doch den Kampfruf gegen dich an.
  • He has made the earth by His power;
    He has established the world by His wisdom,
    And stretched out the heaven by His understanding.
  • Er hat die Erde erschaffen durch seine Kraft, den Erdkreis gegründet durch seine Weisheit, durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt.
  • When He utters His voice —
    There is a multitude of waters in the heavens:
    “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
    He makes lightnings for the rain;
    He brings the wind out of His treasuries.”
  • Lässt er seine Stimme ertönen, rauschen die Wasser am Himmel. Wolken führt er herauf vom Rand der Erde; er lässt es blitzen und regnen, aus seinen Kammern entsendet er den Wind.
  • Everyone is dull-hearted, without knowledge;
    Every metalsmith is put to shame by the carved image;
    For his molded image is falsehood,
    And there is no breath in them.
  • Töricht steht jeder Mensch da, ohne Erkenntnis, beschämt jeder Goldschmied mit seinem Götzenbild; denn sein Gussbild ist Trug, kein Atem ist in ihnen.
  • They are futile, a work of errors;
    In the time of their punishment they shall perish.
  • Nichtig sind sie, ein Spottgebilde. Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde.
  • The Portion of Jacob is not like them,
    For He is the Maker of all things;
    And Israel is the tribe of His inheritance.
    The Lord of hosts is His name.
  • Anders der Gott, der Jakobs Anteil ist. Denn er ist der Schöpfer des Alls und des Stammes, der sein Erbbesitz ist. HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • “You are My battle-ax and weapons of war:
    For with you I will break the nation in pieces;
    With you I will destroy kingdoms;
  • Ein Hammer warst du mir, Waffe für den Krieg. Mit dir zerschlug ich Völker, mit dir vernichtete ich Königreiche,
  • With you I will break in pieces the horse and its rider;
    With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • mit dir zerschlug ich das Ross und seinen Reiter, mit dir zerschlug ich den Wagen und seinen Fahrer,
  • With you also I will break in pieces man and woman;
    With you I will break in pieces old and young;
    With you I will break in pieces the young man and the maiden;
  • mit dir zerschlug ich Mann und Frau, mit dir zerschlug ich Greis und Kind, mit dir zerschlug ich Knabe und Mädchen,
  • With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
    With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
    And with you I will break in pieces governors and rulers.
  • mit dir zerschlug ich den Hirten und seine Herde, mit dir zerschlug ich den Bauern und sein Gespann, mit dir zerschlug ich Statthalter und Vorsteher.
  • “And I will repay Babylon
    And all the inhabitants of Chaldea
    For all the evil they have done
    In Zion in your sight,” says the Lord.
  • Aber ich übe Vergeltung an Babel und an allen Bewohnern Chaldäas für alles Böse, das sie an Zion vor euren Augen verübten — Spruch des HERRN.
  • “Behold, I am against you, O destroying mountain,
    Who destroys all the earth,” says the Lord.
    “And I will stretch out My hand against you,
    Roll you down from the rocks,
    And make you a burnt mountain.
  • Siehe, ich gehe gegen dich vor, du Berg des Verderbens, der die ganze Erde verdarb — Spruch des HERRN. Ich strecke meine Hand gegen dich aus, ich wälze dich weg von den Felsen und mache dich zum ausgebrannten Berg.
  • They shall not take from you a stone for a corner
    Nor a stone for a foundation,
    But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • Man wird von dir keinen Schlussstein und keinen Grundstein mehr holen, denn Wüste bleibst du für immer — Spruch des HERRN.
  • Set up a banner in the land,
    Blow the trumpet among the nations!
    Prepare the nations against her,
    Call the kingdoms together against her:
    Ararat, Minni, and Ashkenaz.
    Appoint a general against her;
    Cause the horses to come up like the bristling locusts.
  • Errichtet ein Feldzeichen auf der Erde, stoßt ins Widderhorn unter den Völkern! Weiht Nationen gegen sie, ruft Königreiche herbei gegen sie, Ararat, Minni und Aschkenas! Bestimmt einen, der den Krieg gegen sie plant, lasst Rosse anrücken, borstigen Heuschrecken gleich!
  • Prepare against her the nations,
    With the kings of the Medes,
    Its governors and all its rulers,
    All the land of his dominion.
  • Weiht Nationen gegen sie, die Könige von Medien, seine Statthalter und alle seine Vorsteher und das ganze Land ihrer Herrschaft!
  • And the land will tremble and sorrow;
    For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
    To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Da bebt und zittert die Erde, wenn sich an Babel die Pläne des HERRN erfüllen, das Land von Babel zur Wüste zu machen, wo niemand mehr wohnt.
  • The mighty men of Babylon have ceased fighting,
    They have remained in their strongholds;
    Their might has failed,
    They became like women;
    They have burned her dwelling places,
    The bars of her gate are broken.
  • Die Helden Babels geben den Kampf auf und hocken in ihren Burgen. Ihre Kraft ist versiegt, sie sind wie Frauen geworden. Seine Wohnungen steckt man in Brand, seine Riegel zer- bricht man.
  • One runner will run to meet another,
    And one messenger to meet another,
    To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
  • Läufer über Läufer stürmt heran, Bote über Bote, um dem König von Babel zu melden, seine Stadt sei von allen Seiten her eingenommen,
  • The passages are blocked,
    The reeds they have burned with fire,
    And the men of war are terrified.
  • die Flussübergänge seien besetzt, die Verteidigungsanlagen im Feuer verbrannt, die Krieger entmutigt.
  • For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “The daughter of Babylon is like a threshing floor
    When it is time to thresh her;
    Yet a little while
    And the time of her harvest will come.”
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel gleicht einem Dreschplatz, wenn er festgestampft wird; noch eine kurze Zeit, dann ist für sie die Erntezeit da.
  • “Nebuchadnezzar the king of Babylon
    Has devoured me, he has crushed me;
    He has made me an empty vessel,
    He has swallowed me up like a monster;
    He has filled his stomach with my delicacies,
    He has spit me out.
  • Nebukadnezzar, der König von Babel, hat mich gefressen und ausgesaugt und mich dann beiseitegestellt wie ein leeres Gefäß. Wie ein Ungeheuer hat er mich verschlungen, hat sich den Bauch gefüllt mit meinen Köstlichkeiten und mich dann ausgespült.
  • Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
    The inhabitant of Zion will say;
    “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
    Jerusalem will say.
  • Was ich an Unrecht und Schaden erlitt, komme über Babel!, soll die Bewohnerin Zions sagen. Mein Blut komme über die Bewohner Chaldäas!, soll Jerusalem sagen.
  • Therefore thus says the Lord:
    “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
    I will dry up her sea and make her springs dry.
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich führe deinen Rechtsstreit und werde dir Vergeltung verschaffen. Ich lasse sein Meer vertrocknen und seine Quelle versiegen.
  • Babylon shall become a heap,
    A dwelling place for jackals,
    An astonishment and a hissing,
    Without an inhabitant.
  • Babel wird ein Trümmerhaufen, eine Behausung für die Schakale, Entsetzen und Spott, wo niemand mehr wohnt.
  • They shall roar together like lions,
    They shall growl like lions’ whelps.
  • Alle zusammen brüllen sie wie Löwen, knurren wie junge Löwen.
  • In their excitement I will prepare their feasts;
    I will make them drunk,
    That they may rejoice,
    And sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the Lord.
  • Wenn sie in Gier brennen, bereite ich ihr Gelage und mache sie betrunken, dass sie lustig werden, in ewigen Schlaf sinken und nie mehr erwachen — Spruch des HERRN.
  • “I will bring them down
    Like lambs to the slaughter,
    Like rams with male goats.
  • Ich führe sie hinab wie Lämmer zum Schlachten, wie Widder und Böcke.
  • “Oh, how Sheshach[c] is taken!
    Oh, how the praise of the whole earth is seized!
    How Babylon has become desolate among the nations!
  • Wie ist Scheschach eingenommen und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Völkern!
  • The sea has come up over Babylon;
    She is covered with the multitude of its waves.
  • Das Meer überflutet Babel, von seinen tosenden Wogen wird es bedeckt.
  • Her cities are a desolation,
    A dry land and a wilderness,
    A land where no one dwells,
    Through which no son of man passes.
  • Seine Städte werden zur Wüste, ein Land der Dürre und Steppe, wo niemand wohnt und wo kein Menschenkind mehr hindurchzieht.
  • I will punish Bel[d] in Babylon,
    And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
    And the nations shall not stream to him anymore.
    Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • Den Bel von Babel suche ich heim und entreiße seinem Rachen, was er verschlungen hat. Die Völker strömen nicht mehr zu ihm. Auch die Mauer von Babel ist gefallen. —
  • “My people, go out of the midst of her!
    And let everyone deliver [e]himself from the fierce anger of the Lord.
  • Zieh weg aus seiner Mitte, mein Volk! Jeder rette sein Leben vor dem glühenden Zorn des HERRN.
  • And lest your heart faint,
    And you fear for the rumor that will be heard in the land
    (A rumor will come one year,
    And after that, in another year
    A rumor will come,
    And violence in the land,
    Ruler against ruler),
  • Euer Herz soll nicht verzagen. Fürchtet euch nicht bei dem Gerücht, das man im Land hört — man wird im einen Jahr dieses und im andern Jahr jenes Gerücht hören — , und wenn Gewalttat im Land regiert und Herrscher gegen Herrscher steht!
  • Therefore behold, the days are coming
    That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
    Her whole land shall be ashamed,
    And all her slain shall fall in her midst.
  • Darum siehe, es kommen Tage, da suche ich die Götzen Babels heim; sein ganzes Land wird zuschanden und alle seine Erschlagenen liegen gefallen in seiner Mitte.
  • Then the heavens and the earth and all that is in them
    Shall sing joyously over Babylon;
    For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  • Dann jubeln Himmel und Erde und alles, was in ihnen ist, über Babel, wenn von Norden her die Verwüster einfallen — Spruch des HERRN.
  • As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
    So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
  • Auch Babel muss fallen für die Erschlagenen Israels, wie die Erschlagenen der ganzen Erde für Babel gefallen sind.
  • You who have escaped the sword,
    Get away! Do not stand still!
    Remember the Lord afar off,
    And let Jerusalem come to your mind.
  • Ihr, die ihr dem Schwert entronnen seid, zieht weg, bleibt nicht stehen! Denkt in der Ferne an den HERRN und Jerusalem steige auf in eurem Herzen!
  • We are ashamed because we have heard reproach.
    Shame has covered our faces,
    For strangers have come into the [f]sanctuaries of the Lord’s house.
  • Schämen müssen wir uns; denn Schmach mussten wir hören. Schamröte bedeckt unser Gesicht; denn Fremde sind gekommen über die Heiligtümer des Hauses des HERRN.
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I will bring judgment on her carved images,
    And throughout all her land the wounded shall groan.
  • Darum siehe, es kommen Tage — Spruch des HERRN — , da suche ich seine Götzen heim und in seinem ganzen Land röcheln Erschlagene.
  • Though Babylon were to [g]mount up to heaven,
    And though she were to fortify the height of her strength,
    Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  • Auch wenn Babel bis zum Himmel aufsteigt und sich in unzugänglicher Höhe verschanzt, so werden doch auf meinen Wink die Verwüster über es kommen — Spruch des HERRN.
  • The sound of a cry comes from Babylon,
    And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Horch, Schreien von Babel her und großer Zusammenbruch im Land der Chaldäer!
  • Because the Lord is plundering Babylon
    And silencing her loud voice,
    Though her waves roar like great waters,
    And the noise of their voice is uttered,
  • Denn der HERR verwüstet Babel und macht seinem lauten Lärmen ein Ende. Die Wogen der Verwüster brausen wie gewaltige Wasser, es ertönt der Lärm ihrer Stimme.
  • Because the plunderer comes against her, against Babylon,
    And her mighty men are taken.
    Every one of their bows is broken;
    For the Lord is the God of recompense,
    He will surely repay.
  • Ja, der Verwüster kommt über Babel. Seine Helden werden gefangen genommen, ihre Bogen zerbrochen. Denn der HERR ist ein Gott der Vergeltung; er vergilt genau.
  • “And I will make drunk
    Her princes and wise men,
    Her governors, her deputies, and her mighty men.
    And they shall sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • Die Fürsten und Weisen Babels, seine Statthalter, seine Vorsteher und seine Kriegshelden mache ich betrunken, in ewigen Schlaf sollen sie sinken und nie mehr erwachen — Spruch des Königs, HERR der Heerscharen ist sein Name.
  • Thus says the Lord of hosts:
    “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,[h]
    And her high gates shall be burned with fire;
    The people will labor in vain,
    And the nations, because of the fire;
    And they shall be weary.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Die breiten Mauern von Babel werden geschleift bis auf den Grund, seine hohen Tore werden im Feuer verbrannt. So mühen sich Völker für nichts, Nationen plagen sich ab für das Feuer.
  • Jeremiah’s Command to Seraiah

    The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
  • Das Wort, das der Prophet Jeremia dem Seraja, dem Sohn Nerijas, des Sohnes Machsejas, befohlen hat, als dieser mit Zidkija, dem König von Juda, in dessen viertem Regierungsjahr nach Babel reiste. Seraja war Quartiermeister.
  • So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • Jeremia hatte all das Unheil, das über Babel kommen sollte, auf eine Buchrolle geschrieben, alle diese Worte, die über Babel aufgeschrieben sind.
  • And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
  • Und Jeremia sagte zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, sieh zu, dass du alle diese Worte laut vorliest.
  • then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
  • Dann sag: HERR, du selbst hast diesem Ort angedroht, ihn zu vernichten, sodass niemand mehr darin wohnt, weder Mensch noch Vieh; für immer soll er zur Wüste werden.
  • Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
  • Und es soll sein: Sobald du diese Buchrolle zu Ende gelesen hast, binde an sie einen Stein und wirf sie mitten in den Eufrat!
  • Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
    Thus far are the words of Jeremiah.
  • Und sprich dabei: So soll Babel versinken und nicht wieder hochkommen, wegen des Unheils, das ich über die Stadt bringe. Ja, Nationen plagen sich ab für nichts. So weit die Worte Jeremias.

  • ← (Jeremiah 50) | (Jeremiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026