Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Symbol of the Cooking Pot
Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
Im 9. Jahr unserer Verbannung, am 10. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sagte zu mir:
“Son of man, write down the name of the day, this very day — the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
»Du Mensch, schreib dir das Datum des heutigen Tages auf, denn gerade heute beginnt der König von Babylonien mit der Belagerung Jerusalems!
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, ‘Thus says the Lord God:
“Put on a pot, set it on,
And also pour water into it.
“Put on a pot, set it on,
And also pour water into it.
Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der HERR: Stell einen Topf auf die Kochstelle und gieß reichlich Wasser hinein!
Füll ihn mit dem besten Fleisch, mit Stücken von Lende und Schulter, und gib auch Knochen voller Mark dazu!
Take the choice of the flock.
Also pile fuel bones under it,
Make it boil well,
And let the cuts simmer in it.”
Also pile fuel bones under it,
Make it boil well,
And let the cuts simmer in it.”
Nimm nur die besten deiner Schafe, schichte Holz unter dem Topf auf und lass das Fleisch tüchtig sieden, zusammen mit all den Knochen!
‘Therefore thus says the Lord God:
“Woe to the bloody city,
To the pot whose scum is in it,
And whose scum is not gone from it!
Bring it out piece by piece,
On which no lot has fallen.
“Woe to the bloody city,
To the pot whose scum is in it,
And whose scum is not gone from it!
Bring it out piece by piece,
On which no lot has fallen.
Denn ich, Gott, der HERR, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Du bist ein Topf mit Rost, der nicht mehr abgeht! Wahllos wird das Fleisch aus dir herausgefischt, Stück für Stück, nichts bleibt zurück.
For her blood is in her midst;
She set it on top of a rock;
She did not pour it on the ground,
To cover it with dust.
She set it on top of a rock;
She did not pour it on the ground,
To cover it with dust.
Zum Himmel schreit das Blut, das deine Einwohner vergossen haben. Die nackten Felsen sind damit besudelt, und man deckt noch nicht einmal Erde darüber.
That it may raise up fury and take vengeance,
I have set her blood on top of a rock,
That it may not be covered.”
I have set her blood on top of a rock,
That it may not be covered.”
Ich selbst habe dafür gesorgt, dass es so ist. Ja, das Blut soll nicht zugedeckt werden, damit sich mein Zorn daran entzündet und ich Rache nehme!
‘Therefore thus says the Lord God:
“Woe to the bloody city!
I too will make the pyre great.
“Woe to the bloody city!
I too will make the pyre great.
Denn ich, Gott, der HERR, sage: Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten! Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
Ja, bringt große Mengen Holz herbei! Zündet das Feuer an, kocht das Fleisch, bis die Brühe verdampft ist und die Knochen verkohlen!
“Then set the pot empty on the coals,
That it may become hot and its bronze may burn,
That its filthiness may be melted in it,
That its scum may be consumed.
That it may become hot and its bronze may burn,
That its filthiness may be melted in it,
That its scum may be consumed.
Stellt den leeren Topf auf das Feuer, damit das Metall glühend heiß wird, ja, damit der ganze Rost wegschmilzt, der ihn beschmutzt!
Vergebliche Mühe! Selbst im Feuer geht der Rost nicht ab!
In your filthiness is lewdness.
Because I have cleansed you, and you were not cleansed,
You will not be cleansed of your filthiness anymore,
Till I have caused My fury to rest upon you.
Because I have cleansed you, and you were not cleansed,
You will not be cleansed of your filthiness anymore,
Till I have caused My fury to rest upon you.
Jerusalem, durch dein schamloses Treiben hast du dich unrein gemacht, und selbst als ich dich reinigen wollte, bliebst du lieber, wie du warst. Darum wirst du nicht eher wieder rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe!
Das sage ich, Gott, der HERR, und ich werde es auch tun. Ja, es kommt ganz bestimmt! Ich sehe nicht länger tatenlos zu. Keine Träne werde ich um dich vergießen, kein Mitleid mit dir haben. Ich ziehe dich zur Rechenschaft für das, was du getan hast. Mein Wort gilt!«
The Prophet’s Wife Dies
Also the word of the Lord came to me, saying,
Also the word of the Lord came to me, saying,
Wieder empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
“Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
»Du Mensch, durch einen plötzlichen Tod werde ich dir jemanden nehmen, der dir lieb und teuer ist. Doch du sollst nicht in lautes Klagen ausbrechen und nicht weinen. Keine Träne sollst du vergießen!
Nur heimlich darfst du stöhnen, aber keine Totenklage halten! Lass dir deine Trauer nicht anmerken: Reiß dir nicht den Turban vom Kopf, und zieh auch deine Schuhe nicht aus! Verhüll nicht dein Gesicht, und nimm keine Trauermahlzeit ein!«
So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
Noch am selben Abend starb meine Frau, und am nächsten Morgen verhielt ich mich so, wie Gott es mir befohlen hatte.
And the people said to me, “Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?”
Da fragten mich die Leute: »Was hat dein seltsames Verhalten zu bedeuten? Willst du es uns nicht erklären?«
Then I answered them, “The word of the Lord came to me, saying,
Ich antwortete: »Der HERR hat mir befohlen,
euch Israeliten diese Botschaft weiterzugeben: So spricht Gott, der HERR: Ich weiß, dass der Tempel euch lieb und teuer ist. Ihr seid stolz auf den Schutz, den er euch bietet, und ihr sehnt euch nach ihm zurück. Doch ich werde dafür sorgen, dass mein Heiligtum entweiht und zerstört wird. Eure Söhne und Töchter, die ihr in Jerusalem zurückgelassen habt, fallen durchs Schwert.
Dann werdet ihr euch genauso verhalten wie Hesekiel. Euer Gesicht werdet ihr nicht verhüllen und keine Trauermahlzeit zu euch nehmen.
Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another.
Eure Turbane und Schuhe werdet ihr anbehalten. Kein lautes Klagen und Weinen wird man von euch hören. Vor Trauer über eure Sünden geht ihr zugrunde, ihr könnt nur noch seufzen und stöhnen.
Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.«
Weiter sprach Gott zu mir: »Du Mensch, lass es dir gesagt sein: Ich werde den Israeliten ihren Tempel entreißen, ihren Zufluchtsort, der ihnen so lieb und teuer ist. Ja, sie freuen sich über ihn und sehnen sich nach ihm zurück. Doch ich werde ihn zerstören, und auch ihre Söhne und Töchter lasse ich umkommen.
that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am the Lord.’ ”
Wenn er bei dir eintrifft, wirst du wieder reden können. Du wirst mit ihm sprechen und nicht länger stumm sein. So wirst du zu einem Mahnzeichen für die Israeliten, damit sie erkennen, dass ich der HERR bin.«