Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Hoffnung für Alle
Two Harlot Sisters
The word of the Lord came again to me, saying:
The word of the Lord came again to me, saying:
Da empfing ich wieder eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
“Son of man, there were two women,
The daughters of one mother.
The daughters of one mother.
»Du Mensch, höre die Geschichte von zwei Frauen, Töchter derselben Mutter.
They committed harlotry in Egypt,
They committed harlotry in their youth;
Their breasts were there embraced,
Their virgin bosom was there pressed.
They committed harlotry in their youth;
Their breasts were there embraced,
Their virgin bosom was there pressed.
Schon in ihrer Jugend, als sie noch in Ägypten lebten, ließen sie sich mit vielen Männern ein, die ihnen ihre Unschuld nahmen und ihre jungen Brüste streichelten.
Die ältere Schwester heißt Ohola, damit ist Samaria gemeint, und die jüngere heißt Oholiba, sie steht für Jerusalem. Sie wurden meine Frauen und brachten Söhne und Töchter zur Welt.
The Older Sister, Samaria
“Oholah played the harlot even though she was Mine;
And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
“Oholah played the harlot even though she was Mine;
And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
Doch hinter meinem Rücken wurde Ohola mir untreu. Sie warf sich ihren Liebhabern an den Hals, den kriegerischen Assyrern,
Who were clothed in purple,
Captains and rulers,
All of them desirable young men,
Horsemen riding on horses.
Captains and rulers,
All of them desirable young men,
Horsemen riding on horses.
die sich in Purpur kleideten und angesehene Statthalter und Befehlshaber waren. Sie alle waren schöne junge Männer, gute Reiter hoch zu Ross.
Thus she committed her harlotry with them,
All of them choice men of Assyria;
And with all for whom she lusted,
With all their idols, she defiled herself.
All of them choice men of Assyria;
And with all for whom she lusted,
With all their idols, she defiled herself.
Mit den Söhnen der angesehensten Familien Assyriens betrog sie mich und verunreinigte sich selbst dadurch, dass sie deren Götzen verehrte.
She has never given up her harlotry brought from Egypt,
For in her youth they had lain with her,
Pressed her virgin bosom,
And poured out their immorality upon her.
For in her youth they had lain with her,
Pressed her virgin bosom,
And poured out their immorality upon her.
Auch die Ägypter wollte sie nicht aufgeben, die schon in ihrer Jugend mit ihr geschlafen und ihre jungen Brüste gestreichelt hatten.
“Therefore I have delivered her
Into the hand of her lovers,
Into the hand of the Assyrians,
For whom she lusted.
Into the hand of her lovers,
Into the hand of the Assyrians,
For whom she lusted.
Darum gab ich sie in die Gewalt ihrer assyrischen Liebhaber, die sie ja unbedingt haben wollte!
They uncovered her nakedness,
Took away her sons and daughters,
And slew her with the sword;
She became a byword among women,
For they had executed judgment on her.
Took away her sons and daughters,
And slew her with the sword;
She became a byword among women,
For they had executed judgment on her.
Sie vollstreckten das Urteil an ihr: Sie zogen ihr das Kleid hoch, damit alle ihren entblößten Körper sehen konnten, sie nahmen ihr die Söhne und Töchter weg und töteten sie selbst mit dem Schwert. So wurde sie zum warnenden Beispiel für alle Frauen.
The Younger Sister, Jerusalem
“Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
“Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
Ihre Schwester Oholiba hatte alles mit angesehen, und trotzdem trieb sie es noch schlimmer. Ihre Schamlosigkeit übertraf sogar noch die ihrer Schwester.
“She lusted for the neighboring Assyrians,
Captains and rulers,
Clothed most gorgeously,
Horsemen riding on horses,
All of them desirable young men.
Captains and rulers,
Clothed most gorgeously,
Horsemen riding on horses,
All of them desirable young men.
Auch sie warf sich den Assyrern an den Hals, den prächtig gekleideten Statthaltern, Befehlshabern und Kriegern, gute Reiter hoch zu Ross und allesamt schöne junge Männer.
Then I saw that she was defiled;
Both took the same way.
Both took the same way.
Ich sah, dass auch sie sich durch ihre Hurerei beschmutzte; darin waren beide Schwestern gleich.
But she increased her harlotry;
She looked at men portrayed on the wall,
Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
She looked at men portrayed on the wall,
Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
Aber Oholiba trieb es noch schlimmer: Sie sah Bilder von Babyloniern, mit roter Farbe an die Wand gemalt.
Girded with belts around their waists,
Flowing turbans on their heads,
All of them looking like captains,
In the manner of the Babylonians of Chaldea,
The land of their nativity.
Flowing turbans on their heads,
All of them looking like captains,
In the manner of the Babylonians of Chaldea,
The land of their nativity.
Um ihre Hüften trugen sie einen Lendenschurz, und ihren Kopf bedeckte ein wehender Turban. Man konnte gleich erkennen, dass es hervorragende Soldaten aus Babylonien waren, dem Land der Chaldäer.
As soon as her eyes saw them,
She lusted for them
And sent messengers to them in Chaldea.
She lusted for them
And sent messengers to them in Chaldea.
Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
Da kamen die Babylonier zu ihrem Liebesnest, sie schliefen mit ihr und machten sie dadurch unrein. Oholiba aber wandte sich sofort wieder von ihnen ab, nachdem sie ihre Gier befriedigt hatte.
She revealed her harlotry and uncovered her nakedness.
Then I alienated Myself from her,
As I had alienated Myself from her sister.
Then I alienated Myself from her,
As I had alienated Myself from her sister.
In aller Öffentlichkeit beging sie Ehebruch und zeigte ihren nackten Körper jedem, der ihn sehen wollte. Darum stieß ich sie von mir, so wie ich es auch bei ihrer Schwester getan hatte.
“Yet she multiplied her harlotry
In calling to remembrance the days of her youth,
When she had played the harlot in the land of Egypt.
In calling to remembrance the days of her youth,
When she had played the harlot in the land of Egypt.
Sie aber trieb es nur noch schlimmer und dachte zurück an ihre Jugend, als sie sich mit den Ägyptern eingelassen hatte.
Wieder packte sie die Gier nach ihren früheren Liebhabern, deren Glied so groß war wie das eines Esels und die so brünstig waren wie ein Hengst.
Thus you called to remembrance the lewdness of your youth,
When the Egyptians pressed your bosom
Because of your youthful breasts.
When the Egyptians pressed your bosom
Because of your youthful breasts.
Ja, sie sehnte sich danach, wieder solche Schandtaten zu begehen wie in ihrer Jugend, als noch die Ägypter ihre jungen Brüste gestreichelt hatten.
Judgment on Jerusalem
“Therefore, Oholibah, thus says the Lord God:
‘Behold, I will stir up your lovers against you,
From whom you have alienated yourself,
And I will bring them against you from every side:
“Therefore, Oholibah, thus says the Lord God:
‘Behold, I will stir up your lovers against you,
From whom you have alienated yourself,
And I will bring them against you from every side:
Darum höre, Oholiba, was ich, Gott, der HERR, dir sage: Deine früheren Liebhaber, von denen du nichts mehr wissen wolltest, hetze ich nun gegen dich auf. Von allen Seiten werden sie auf dich einstürmen:
The Babylonians,
All the Chaldeans,
Pekod, Shoa, Koa,
All the Assyrians with them,
All of them desirable young men,
Governors and rulers,
Captains and men of renown,
All of them riding on horses.
All the Chaldeans,
Pekod, Shoa, Koa,
All the Assyrians with them,
All of them desirable young men,
Governors and rulers,
Captains and men of renown,
All of them riding on horses.
die Babylonier und all die Chaldäer, Männer von den Stämmen Pekod, Schoa und Koa, und mit ihnen die Assyrer. Es sind schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, die besten Soldaten und angesehensten Leute im Volk, gute Reiter hoch zu Ross.
And they shall come against you
With chariots, wagons, and war-horses,
With a horde of people.
They shall array against you
Buckler, shield, and helmet all around.
‘I will delegate judgment to them,
And they shall judge you according to their judgments.
With chariots, wagons, and war-horses,
With a horde of people.
They shall array against you
Buckler, shield, and helmet all around.
‘I will delegate judgment to them,
And they shall judge you according to their judgments.
In Scharen fallen sie über dich her; ein Heer aus vielen Völkern stürmt auf Kriegswagen heran. Sie umstellen dich, bewaffnet mit Langschilden, Rundschilden und Helmen. Ich liefere dich ihrem Gericht aus, und sie werden dich nach ihren Gesetzen verurteilen.
I will set My jealousy against you,
And they shall deal furiously with you;
They shall remove your nose and your ears,
And your remnant shall fall by the sword;
They shall take your sons and your daughters,
And your remnant shall be devoured by fire.
And they shall deal furiously with you;
They shall remove your nose and your ears,
And your remnant shall fall by the sword;
They shall take your sons and your daughters,
And your remnant shall be devoured by fire.
Mein leidenschaftlicher Zorn wird sich dann gegen dich richten. Ich sorge dafür, dass sie ihre ganze Wut an dir auslassen: Deine Nase und deine Ohren schneiden sie dir ab, und deine Nachkommen töten sie mit dem Schwert. Ja, alle deine Söhne und Töchter nehmen sie dir weg, und dein ganzer Besitz wird ein Raub der Flammen.
They shall also strip you of your clothes
And take away your beautiful jewelry.
And take away your beautiful jewelry.
Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry
Brought from the land of Egypt,
So that you will not lift your eyes to them,
Nor remember Egypt anymore.’
Brought from the land of Egypt,
So that you will not lift your eyes to them,
Nor remember Egypt anymore.’
So mache ich deinem abscheulichen Tun und deiner Hurerei ein Ende, die du schon in Ägypten getrieben hast. Dann wirst du nicht mehr nach den Ägyptern Ausschau halten — ja, du wirst nicht einmal mehr an sie denken.
“For thus says the Lord God: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
Lass es dir gesagt sein: Ich, Gott, der HERR, liefere dich deinen Liebhabern aus, von denen du dich voller Hass abgewandt hast.
They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
Mit demselben Hass werden sie nun über dich herfallen und alles an sich reißen, was du dir mühsam erworben hast. Dann lassen sie dich nackt und entblößt zurück. Jeder wird sehen können, dass du es wie eine Hure getrieben und ständig die Ehe gebrochen hast.
I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
Das ist die gerechte Strafe dafür, dass du anderen Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Göttern verunreinigt hast.
You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
“Thus says the Lord God:
‘You shall drink of your sister’s cup,
The deep and wide one;
You shall be laughed to scorn
And held in derision;
It contains much.
‘You shall drink of your sister’s cup,
The deep and wide one;
You shall be laughed to scorn
And held in derision;
It contains much.
Ich, Gott, der HERR, kündige dir an: Gelächter und Spott wird dich treffen, den Becher deiner Schwester musst du leeren. Viel passt in diesen Becher hinein, denn er ist tief und dazu auch noch breit.
You will be filled with drunkenness and sorrow,
The cup of horror and desolation,
The cup of your sister Samaria.
The cup of horror and desolation,
The cup of your sister Samaria.
Er macht bekümmert und betrunken, dieser Becher voll Angst und Zerstörung, den schon deine Schwester Samaria zu trinken bekam.
Bis zur Neige, ja, bis zum letzten bitteren Tropfen wirst nun du ihn ausschlürfen müssen und dir mit seinen Scherben die Brüste zerkratzen! Ich, Gott, der HERR, habe mein Urteil gesprochen.
“Therefore thus says the Lord God:
‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
Therefore you shall bear the penalty
Of your lewdness and your harlotry.’ ”
‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back,
Therefore you shall bear the penalty
Of your lewdness and your harlotry.’ ”
Du hast mich vergessen und mir den Rücken gekehrt, darum musst du nun auch die Folgen deines Ehebruchs tragen! Mein Wort gilt!«
Both Sisters Judged
The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
The Lord also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Weiter sprach der HERR zu mir: »Bist du bereit, Mensch, über Ohola und Oholiba Gericht zu halten? Dann tu es! Erinnere sie an all die abscheulichen Dinge, die sie getrieben haben!
For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
Ehebruch und Mord werfe ich ihnen vor: Sie haben mich mit ihren Götzen betrogen und für sie die Kinder verbrannt, die sie mir geboren hatten.
Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
Aber das genügte ihnen noch nicht: Meinen Tempel haben sie entweiht und den Sabbat nicht als heiligen Tag geachtet.
For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
Wenn sie ihre Kinder für die Götzen geschlachtet hatten, gingen sie noch am selben Tag in meinen Tempel und entweihten ihn dadurch. Ja, so weit trieben sie es in meinem Haus!
“Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
Klag die beiden weiter an: Immer wieder habt ihr Boten in die Ferne geschickt, um Männer anzulocken, die dann gerne kamen. Für sie habt ihr euch herausgeputzt: Ihr habt ein Bad genommen, die Augen geschminkt und euch mit Schmuck behängt.
You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
Dann habt ihr euch auf euer prunkvolles Bett gesetzt. Einen Tisch mit Weihrauch und duftendem Öl habt ihr vor euch aufgebaut, obwohl doch beides mir gehört.
Ihr umgabt euch mit einer lärmenden, ausgelassenen Menge; laut zechten die unzähligen Männer, die aus der Wüste zu euch gekommen waren. Sie streiften euch Armreife über die Hände und setzten euch prunkvolle Kronen auf den Kopf.
Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?’
Ich dachte: Sie sind es gewohnt, die Ehe zu brechen, jetzt treiben sie es schon wieder und haben auch noch Freude daran.
Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
Die Männer gehen zu ihnen wie zu Huren. Immer wieder schlafen sie mit Ohola und Oholiba, diesen schamlosen Frauen.
But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
Aber rechtschaffene Männer werden ihnen das Urteil sprechen, nach den Gesetzen für Ehebrecherinnen und Mörderinnen. Denn sie haben die Ehe gebrochen, und an ihren Händen klebt Blut!
“For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
Ich, Gott, der HERR, befehle: Eine Menschenmenge soll sich versammeln, um das Urteil an ihnen zu vollstrecken. Man wird sie misshandeln, ausrauben
und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord God.’ ”
Man wird euch für eure Hurerei bestrafen, und ihr müsst für die Sünden büßen, die ihr mit euren Götzen begangen habt. Daran sollt ihr erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.«