Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Weh denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn’s licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben.
They covet fields and take them by violence,
Also houses, and seize them.
So they oppress a man and his house,
A man and his inheritance.
Also houses, and seize them.
So they oppress a man and his house,
A man and his inheritance.
Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.
Therefore thus says the Lord:
“Behold, against this family I am devising disaster,
From which you cannot remove your necks;
Nor shall you walk haughtily,
For this is an evil time.
“Behold, against this family I am devising disaster,
From which you cannot remove your necks;
Nor shall you walk haughtily,
For this is an evil time.
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gedenke über dies Geschlecht Böses, daß ihr euren Hals nicht daraus ziehen und daß ihr nicht so stolz dahergehen sollt; denn es soll eine böse Zeit sein.
Zur selben Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus (wird man sagen, wir sind verstört. Meines Volkes Land wird eines fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeinde des HERRN.
Prediget nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden.
You who are named the house of Jacob:
“Is the Spirit of the Lord restricted?
Are these His doings?
Do not My words do good
To him who walks uprightly?
“Is the Spirit of the Lord restricted?
Are these His doings?
Do not My words do good
To him who walks uprightly?
Das Haus Jakob tröstet sich also: Meinst du, der HERR sei schnell zum Zorn? Sollte er solches tun wollen? Es ist wahr, meine Reden sind freundlich den Frommen.
“Lately My people have risen up as an enemy —
You pull off the robe with the garment
From those who trust you, as they pass by,
Like men returned from war.
You pull off the robe with the garment
From those who trust you, as they pass by,
Like men returned from war.
Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.
The women of My people you cast out
From their pleasant houses;
From their children
You have taken away My glory forever.
From their pleasant houses;
From their children
You have taken away My glory forever.
Ihr treibt die Weiber meines Volks aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.
“Arise and depart,
For this is not your rest;
Because it is defiled, it shall destroy,
Yes, with utter destruction.
For this is not your rest;
Because it is defiled, it shall destroy,
Yes, with utter destruction.
Darum macht euch auf! Ihr müßt davon, ihr sollt hier nicht bleiben; um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstört werden.
Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk.
Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die übrigen in Israel zuhauf bringen; ich will sie wie Schafe miteinander in einen festen Stall tun und wie eine Herde in ihre Hürden, daß es von Menschen tönen soll.
The one who breaks open will come up before them;
They will break out,
Pass through the gate,
And go out by it;
Their king will pass before them,
With the Lord at their head.”
They will break out,
Pass through the gate,
And go out by it;
Their king will pass before them,
With the Lord at their head.”
Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor ausziehen; und ihr König wird vor ihnen her gehen und der HERR vornean.