Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New King James Bible Version

Auflage 2017

  • The Wickedness of Jerusalem

    Woe to her who is rebellious and polluted,
    To the oppressing city!
  • Wehe, trotzige und schmutzige, gewalttätige Stadt!
  • She has not obeyed His voice,
    She has not received correction;
    She has not trusted in the Lord,
    She has not drawn near to her God.
  • Sie will nicht hören und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den HERRN und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
  • Her princes in her midst are roaring lions;
    Her judges are evening wolves
    That leave not a bone till morning.
  • Ihre Amtsträger in ihrer Mitte sind brüllende Löwen. Ihre Richter sind Abendwölfe, die morgens Knochen malmen.
  • Her prophets are insolent, treacherous people;
    Her priests have [a]polluted the sanctuary,
    They have done violence to the law.
  • Ihre Propheten sind Schwätzer, treulose Männer. Ihre Priester entweihen das Heilige, tun der Weisung Gewalt an.
  • The Lord is righteous in her midst,
    He will do no unrighteousness.
    [b]Every morning He brings His justice to light;
    He never fails,
    But the unjust knows no shame.
  • Aber der HERR tritt für das Recht ein in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil, es fehlt nie beim Aufgang des Lichts. Doch der Böse kennt keine Scham.
  • “I have cut off nations,
    Their fortresses are devastated;
    I have made their streets desolate,
    With none passing by.
    Their cities are destroyed;
    There is no one, no inhabitant.
  • Ich habe Völker ausgerottet, ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert, keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet, ohne Menschen, ohne Bewohner.
  • I said, ‘Surely you will fear Me,
    You will receive instruction’ —
    So that her dwelling would not be cut off,
    Despite everything for which I punished her.
    But [c]they rose early and corrupted all their deeds.
  • Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt, nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihr auftrug, wird sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder all ihre schändlichen Taten.
  • A Faithful Remnant

    “Therefore wait for Me,” says the Lord,
    “Until the day I rise up [d]for plunder;
    My determination is to gather the nations
    To My assembly of kingdoms,
    To pour on them My indignation,
    All My fierce anger;
    All the earth shall be devoured
    With the fire of My jealousy.
  • Darum wartet nur — Spruch des HERRN — auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn mein Rechtsspruch lautet: Völker will ich versammeln, Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus, die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers wird die ganze Erde verzehrt.
  • “For then I will restore to the peoples a pure [e]language,
    That they all may call on the name of the Lord,
    To serve Him with one accord.
  • Ja, dann werde ich die Lippen der Völker verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des HERRN anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.
  • From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers,
    The daughter of My dispersed ones,
    Shall bring My offering.
  • Von jenseits der Ströme von Kusch bringen mir meine Verehrer dann als Gabe die Gemeinde meiner Verstreuten.
  • In that day you shall not be shamed for any of your deeds
    In which you transgress against Me;
    For then I will take away from your midst
    Those who rejoice in your pride,
    And you shall no longer be haughty
    In My holy mountain.
  • An jenem Tag brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten, die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein auf meinem heiligen Berg.
  • I will leave in your midst
    A meek and humble people,
    And they shall trust in the name of the Lord.
  • Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk. Sie werden Zuflucht suchen beim Namen des HERRN
  • The remnant of Israel shall do no unrighteousness
    And speak no lies,
    Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth;
    For they shall feed their flocks and lie down,
    And no one shall make them afraid.”
  • als der Rest von Israel. Sie werden kein Unrecht mehr tun und nicht mehr lügen, in ihrem Mund findet man keine trügerische Rede mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
  • Joy in God’s Faithfulness

    Sing, O daughter of Zion!
    Shout, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel! Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem!
  • The Lord has taken away your judgments,
    He has cast out your enemy.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    You shall [f]see disaster no more.
  • Der HERR hat das Urteil gegen dich aufgehoben und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der HERR, ist in deiner Mitte; du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
  • In that day it shall be said to Jerusalem:
    “Do not fear;
    Zion, let not your hands be weak.
  • An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht, Zion! Lass die Hände nicht sinken!
  • The Lord your God in your midst,
    The Mighty One, will save;
    He will rejoice over you with gladness,
    He will quiet you with His love,
    He will rejoice over you with singing.”
  • Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich, er schweigt in seiner Liebe, er jubelt über dich und frohlockt, wie man frohlockt an einem Festtag.
  • “I will gather those who sorrow over the appointed assembly,
    Who are among you,
    To whom its reproach is a burden.
  • Ich mache deinem Unglück ein Ende, dass du seinetwegen nicht mehr Schmach tragen musst.
  • Behold, at that time
    I will deal with all who afflict you;
    I will save the lame,
    And gather those who were driven out;
    I will appoint them for praise and fame
    In every land where they were put to shame.
  • Siehe, in jener Zeit schreite ich ein gegen alle, die dich unterdrücken. Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich mache ihnen ihre Schmach zu Ruhm und Ansehen auf der ganzen Erde.
  • At that time I will bring you back,
    Even at the time I gather you;
    For I will give you [g]fame and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I return your captives before your eyes,”
    Says the Lord.
  • In jener Zeit bringe ich euch heim, in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende; ihr werdet es sehen — spricht der HERR.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026