Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Malachi 1) | (Malachi 3) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Corrupt Priests

    “And now, O priests, this commandment is for you.
  • Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch.
  • If you will not hear,
    And if you will not take it to heart,
    To give glory to My name,”
    Says the Lord of hosts,
    “I will send a curse upon you,
    And I will curse your blessings.
    Yes, I have cursed them already,
    Because you do not take it to heart.
  • Wo ihr’s nicht höret noch zu Herzen nehmen werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebt, spricht der HERR Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja, verfluchen werde ich ihn, weil ihr’s nicht wolltet zu Herzen nehmen.
  • “Behold, I will rebuke your descendants
    And spread refuse on your faces,
    The refuse of your solemn feasts;
    And one will take you away [a]with it.
  • Siehe, ich will schelten euch samt der Saat und den Kot eurer Festopfer euch ins Angesicht werfen, und er soll an euch kleben bleiben.
  • Then you shall know that I have sent this commandment to you,
    That My covenant with Levi may continue,”
    Says the Lord of hosts.
  • So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
  • “My covenant was with him, one of life and peace,
    And I gave them to him that he might fear Me;
    So he feared Me
    And was reverent before My name.
  • Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden, und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheute.
  • The[b] law of truth was in his mouth,
    And [c]injustice was not found on his lips.
    He walked with Me in peace and equity,
    And turned many away from iniquity.
  • Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses in seinen Lippen gefunden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrte viele von Sünden.
  • “For the lips of a priest should keep knowledge,
    And people should seek the law from his mouth;
    For he is the messenger of the Lord of hosts.
  • Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth.
  • But you have departed from the way;
    You have caused many to stumble at the law.
    You have corrupted the covenant of Levi,”
    Says the Lord of hosts.
  • Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.
  • “Therefore I also have made you contemptible and base
    Before all the people,
    Because you have not kept My ways
    But have shown partiality in the law.”
  • Darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und seht Personen an im Gesetz.
  • Treachery of Infidelity

    Have we not all one Father?
    Has not one God created us?
    Why do we deal treacherously with one another
    By profaning the covenant of the fathers?
  • Haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheiligen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?
  • Judah has dealt treacherously,
    And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem,
    For Judah has profaned
    The Lord’s holy institution which He loves:
    He has married the daughter of a foreign god.
  • Denn Juda ist ein Verräter geworden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiligt, was dem HERRN heilig ist und was er liebhat, und buhlt mit eines fremden Gottes Tochter.
  • May the Lord cut off from the tents of Jacob
    The man who does this, being [d]awake and aware,
    Yet who brings an offering to the Lord of hosts!
  • Aber der HERR wird den, so solches tut, ausrotten aus der Hütte Jakobs, beide, Meister und Schüler, samt dem, der dem HERRN Zebaoth Speisopfer bringt.
  • And this is the second thing you do:
    You cover the altar of the Lord with tears,
    With weeping and crying;
    So He does not regard the offering anymore,
    Nor receive it with goodwill from your hands.
  • Weiter tut ihr auch das: ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen und Weinen und Seufzen, daß ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfangen.
  • Yet you say, “For what reason?”
    Because the Lord has been witness
    Between you and the wife of your youth,
    With whom you have dealt treacherously;
    Yet she is your companion
    And your wife by covenant.
  • Und so sprecht ihr: »Warum das?« Darum daß der HERR zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend Zeuge war, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist.
  • But did He not make them one,
    Having a remnant of the Spirit?
    And why one?
    He seeks godly offspring.
    Therefore take heed to your spirit,
    And let none deal treacherously with the wife of his youth.
  • Also tat der Eine nicht, und war doch eines großen Geistes. Was tat aber der Eine? Er suchte den Samen, von Gott verheißen. Darum so sehet euch vor vor eurem Geist und verachte keiner das Weib seiner Jugend.
  • “For the Lord God of Israel says
    That He hates divorce,
    For it covers one’s garment with violence,”
    Says the Lord of hosts.
    “Therefore take heed to your spirit,
    That you do not deal treacherously.”
  • Wer ihr aber gram ist und verstößt sie, spricht der HERR, der Gott Israels, der bedeckt mit Frevel sein Kleid, spricht der HERR Zebaoth. Darum so seht euch vor vor eurem Geist und verachtet sie nicht.
  • You have wearied the Lord with your words;
    Yet you say,
    “In what way have we wearied Him?
    In that you say,
    “Everyone who does evil
    Is good in the sight of the Lord,
    And He delights in them,”
    Or, “Where is the God of justice?”
  • Ihr macht den HERRN unwillig durch eure Reden. So sprecht ihr: »Womit machen wir ihn unwillig?« damit daß ihr sprecht: »Wer Böses tut, der gefällt dem HERRN, und zu solchen hat er Lust,« oder: »Wo ist der Gott, der da strafe?

  • ← (Malachi 1) | (Malachi 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026