Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Defilement Comes from Within

    Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
  • Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:
  • “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
  • Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
  • He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?
  • For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
  • Gott hat geboten: »Du sollst Vater und Mutter ehren; wer aber Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
  • But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God” —
  • Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: «Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen,« der tut wohl.
  • then he need not honor his father [a]or mother.’ Thus you have made the [b]commandment of God of no effect by your tradition.
  • Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen.
  • Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen:
  • ‘These people [c]draw near to Me with their mouth,
    And honor Me with their lips,
    But their heart is far from Me.
  • Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
  • And in vain they worship Me,
    Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.
  • When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
  • Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es!
  • Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
  • Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
  • Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?
  • But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet.
  • Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
  • Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
  • Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
  • Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis.
  • So Jesus said, “Are you also still without understanding?
  • Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
  • Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
  • Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen?
  • But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.
  • For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
  • Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung.
  • These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
  • Das sind die Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
  • A Gentile Shows Her Faith

    Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
  • Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
  • And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
  • Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt.
  • But He answered her not a word.
    And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
  • Und er antwortete ihr kein Wort. Da traten zu ihm seine Jünger, baten ihn und sprachen: Laß sie doch von dir, denn sie schreit uns nach.
  • But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel.
  • Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
  • Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!
  • But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
  • And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
  • Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.
  • Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
  • Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde.
  • Jesus Heals Great Multitudes

    Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
  • Und Jesus ging von da weiter und ) kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
  • Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, [d]maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.
  • Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,
  • So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the [e]maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • daß sich das Volk verwunderte, da sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels.
  • Feeding the Four Thousand

    Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
  • Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege.
  • Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
  • Da sprachen zu ihm seine Jünger: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?
  • Jesus said to them, “How many loaves do you have?”
    And they said, “Seven, and a few little fish.”
  • Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: sieben und ein wenig Fischlein.
  • So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde
  • And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
  • und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk.
  • So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
  • Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll.
  • Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • Und die da gegessen hatten, derer waren 4000 Mann, ausgenommen Weiber und Kinder.
  • And He sent away the multitude, got into the boat, and came to the region of [f]Magdala.
  • Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas.

  • ← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026